↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «For the Potions Master's Amusement - Ради Удовольствия Господина Зельевара» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Антон Владимирович Кайманский

4 комментария
Прочёл пока только первую главу.
Перевод, судя по всему, хорош. Но зачем столько курсива? Они пришёл из англоязычного оригинала? Кажется, можно обойтись и без выделения слов: оно мало что добавляет к смыслу.

С уважением, Антон
Богиня Иштар,
ясно.
Посмотрим. Но обычно курсив - это признак слабого автора.
Богиня Иштар, это общий принцип: если автор не может выразить свою мысль художественными средствами, он делает курсив. Даже уважаемый Стивен Кинг этим грешил. Но Вы не увидите курсив у хороших авторов и классиков!
Курсив может выполнять другие задачи. Например, переводчики "Заводного апельсина" дали курсивом славянизмы (т.е. слова сленга героя, которые Бёрджес взял из русского и др).
Богиня Иштар, снова про курсив.
Я его использую в цитатах персонажей. Т.е. когда одного героя как-то тронули слова другого, и вот первый их мысленно повторяет.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть