↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Письмо» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

13 комментариев
Одновременно трагично и прекрасно! Спасибо за эту удивительно правдивую историю, Автор!
Gella Zeller Онлайн
Начиналось все просто отлично. Как ручеек. Далее смутило сравнение Долохова с мешком дерьма... Ладно, мелочь. Гермиона кажется искренней, но конец не особо ясен :/ Слышал ли её Гарри?
Переводчику спасибо :)
Петуния Эванс
Слышал, но не осознал. И дальше случился канон.)
старая перечница
Таки надеюсь, что нет, но выглядит правдоподобно. В результате Гермиона не решилась а Гарри не осознал... Грусть - печаль.
Я наверн единственный кто не читал письмо
Грустная и красивая история. Больше всего понравился открытый финал, текст не дает никаких намеков о том, что было дальше, и оценивать можно как пожелаешь. Хочешь драму - будет драма, хочешь ХЭ - пожалуйста.
Грустная история. Спасибо за прекрасный перевод)
Не поняла, что означает это "это", в конце текста, но мило, проникновенно.
Чет с соплями перебор, но да, это на мой вкус. Драма опять не убедительная попалась - слишком вымучено смотрится, словно автор ну вот просто задался целью накрутить как можно больше душевных мук и страданий для героини в выбранном контексте сцены после нападения. Чуток наивный текст, что ли. Есть ощущение, что автору совсем немного лет. Но в таком ракурсе он, на самом деле, вполне приличного уровня на фоне ему подобных.

Перевод показался слегка неуверенным. Многие предложения можно было переформатировать на порядок лучше, чтобы читать было проще и приятнее. Кажется, что автор старался следовать оригиналу как можно ближе, почти буквально, что не есть гуд в художественном переводе.

И так, из любопытства, а это что за странная конструкция такая?
.».
Больше похоже на смайлик)) Кажись, там че-то перегиб с точками на квадратный килопиксель получился. Но да, это уже визуальные мелочи.
Душевная и грустная история. Но финал открытый. :)
Спасибо за перевод.
Бог ты мой! Нескучный, небанальный пай, в который веришь и который трогает за душу! Я восхищена. Серьёзно. Мне давно ничего не нравилось по этому пейрингу, но эта работа... Она прекрасна. Большое спасибо переводчику за выбор произведения. Автору и бетам тоже, конечно)
Милый, трогательный, скучный девчачий выплеск надежды на то, что даже во сне Он отзовётся на её Любовь, всё срастётся, и будет пай. Взрослая тётка во мне говорит: «Наивняк, не срастётся». Мама маленькой девочки во мне отвечает: «Но они всё равно будут мечтать». (Да-да, признаки шизофрении налицо, мы согласны.) Перевод старательный.
Кто не прыгнул,всю жизнь будет мучится потерей..кто прыгнул,храни его Всевышний!
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть