Peppeginaпереводчик
|
|
Neo Nao
а со знанием канона - еще более очаровательно получатся, это я вам точно говорю!) 1 |
Аноним
Не так давно я уже положил глаз на этот канон, но пока еще не добрался) Может в следующий раз уже буду свой в доску. |
Peppeginaпереводчик
|
|
Neo Nao
Монстрячий взвод можно прочитать вне очереди =333 |
лишний человек
|
|
копирую впечатления с обзора в блогах:
по переводу: под конец начал проседать. в начале гладко, классно, не похоже на перевод, диалоги живые. под конец вылезла некоторая картонность в диалогах, все решается правками, стоит разок еще посидеть проглядеть текст. это, наверное, самый лучший по качеству перевод в номинации, скорее всего проголосую за вас. |
Peppeginaпереводчик
|
|
лишний человек
благодарю за такой приятный отзыв, я действительно благодарна за такую высокую оценку. Добавлено 23.06.2018 - 22:48: лишний человек посмотрела обзор, решила все-таки сказать. Да - этот фик - он фик. Увы, меня он тем и очаровал, что являлся довольно канонным и почти родным. *любовно косится на полочку с сорока книгами* |
RinaM
|
|
Для меня этот текст оказался очень сложным.
А ещё... Запороты описания коктейлей. Особенно огорчило, что бокал сначала украшают мятой, а потом наполняют коктейлем. В моем понимании должно быть наоборот (или явно не «украшают»). Это имхо, как всегда. А так - верю во вканонность, верю в стилистику... Но не моя трава. |
Peppeginaпереводчик
|
|
RinaM
там вроде речь про разные бокалы, не те, в которые разлили напитки... Добавлено 26.06.2018 - 09:28: не очень поняла как можно запороть название "скрэмбл" или "дайкири", ну да ладно. |
RinaM
|
|
Аноним, не, не названия.
Я говорю про оригинал - судя по всему, элементы коктейлей неточны еще там... В общем, мне просто не кажется это верибельным. |
Peppeginaпереводчик
|
|
RinaM
возможно автору не хватило гуглежа))) |
RinaM
|
|
Аноним, возможно)
|
Peppeginaпереводчик
|
|
RinaM
мне больше не хватило подробностей этого всего. Полли и Мэл - они-то очаровательные, Полли к сожалению мало, но та что есть - действительно канонная, и гнома на скаку остановит, и в склеп с голодным вампиром войдет. Вот еще больше подробностей кофейни, роман бы начать с начала, а не с середины - и был бы вообще фик бродящий где-то рядом с каноном, в котором в ходе практической реализации какой-нибудь новой идеи и зарождались чувства. Но увы. Хотя настроение - настроение родное, пратчеттовское, кажется) |
RinaM
|
|
Аноним, мне тоже не хватило именно фема.
Увы. Мне до конца казалось, что читаю джен. А сам текст хорош. Просто мне кактус немного. Простите. |
Peppeginaпереводчик
|
|
RinaM
я не в обиде) честно вам говорю) |
KNS Онлайн
|
|
Аноним
Не зная канона, читать эту переведённую историю довольно тяжело. Вообще не затянуло, и фемслэш какой-то скучно-картонный. А вот сам перевод мне понравился - ничего из него не торчит, ничего в глаза не лезет. |
Peppeginaпереводчик
|
|
KNS
наверное я просто этих героинь очень люблю... хотя и мне основательно недодали, хотя они чертовски милые... |
Из всех работ в номинации эта кажется мне... наиболее цельной и качественной, что ли. Отдаю вам свой голос)
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Arianne Martell
спасибо за такую высокую оценку, мне очень приятно! |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Замечательная история, атмосферная и уютная, с узнаваемым Анк-Морпорком и обществом черноленточников %)) Перевод тоже хорош; буквально пару очепяток заполировать - и будет прекрасно!
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Lasse Maja
благодарю!) |
ElenaBuбета
|
|
Канона не знаю совершенно, но история зацепила, и очень. Совершенно незнакомые персонажи раскрыты прекрасно, ходят и разговаривают перед внутренним взором, словно живые. Трогательная и нежная история в реалиях мира, кажется, очень грубого, выглядит как ромашка в руке Валуева. Нельзя сказать, что перевод очень гладкий, но весьма старательный.
|
Peppeginaпереводчик
|
|
ElenaBu
про ромашку в руке Валуева - восхитительное сравнение, запало прямо в душу. Как это вы замечательно пронзили саму грубую суть Диска. |
ElenaBuбета
|
|
Аноним
Со мной иногда бывает. :) |