↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Восхождение» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 31
Аноним
Кстати, да, броманс же! *спасибо, что помогли мне найти определение этих отношений*
flamarina Онлайн
В книжке-то броманс... А здесь не совсем.
забавно, мило, легко читается (похоже надо прочитать первоисточник)
Savakka
Обязательно! Не пожалеете!
Anne Boleynпереводчик
Savakka
Спасибо!
Соглашусь с Зоя Воробьева: первоисточник обязателен к прочтению. Он прекраснее любого фика!
Незатейливая, несерьезная и милейшая зарисовка о преображающей силе любви, без пафоса, классная сцена спасения, очень хороший перевод.
И здесь есть то, что я люблю читать - подтрунивание героев друг над другом.
И даже если любовь преображает, характер все равно не изменить. Мне очень понравилось, герои получились очаровательными, спасибо, что перевели эту прелесть.
Anne Boleynпереводчик
Kaitrin
Спасибо, что читаете.
Мне самой очень нравится вот этот момент:
Цитата сообщения Kaitrin от 17.01.2019 в 00:35
И даже если любовь преображает, характер все равно не изменить.

Ведь именно так и бывает на самом деле!
Эти двое меня уже слегка очаровали, сталкивалась, они так относятся друг к другу - не в отношениях, но отношения такие, как будто они в отношениях. Любовь спасет мир, преобразит ангела, вернет ему его самого, но он все равно останется таким же.
Anne Boleynпереводчик
Муркa
Вот к вашему комментарию - не убавить, не прибавить!

Цитата сообщения Муркa от 19.01.2019 в 17:38
не в отношениях, но отношения такие, как будто они в отношениях.

И так всю книгу :D

Вы замечательный читатель, очень вдумчивый и чуткий; спасибо, что не остаетесь равнодушны!
Целую книгу на грани? Во дают))))
Спасибо за похвалу. А собственно, если не в чего вдумываться, так и вдумываться нечего. Спасибо за текст!
Anne Boleynпереводчик
Цитата сообщения Муркa от 19.01.2019 в 19:34
Целую книгу на грани? Во дают))))


Да! Для меня это было настоящим открытием, но с каждой страницей влюбляешься в эту странную парочку все больше)
FluktLight
Хм...
Однако неплохо...
Пусть и это произведение что-то смутно мне напоминает...
Совершенно очаровательная история! ::)) Спасибо за перевод!
Anne Boleynпереводчик
FluktLight
Напоминает? Что же?

Lasse Maja
Спасибо! Текст и правда милый, мне хотелось им поделиться :)
Прелестный такой текст, герои у вас очаровательны, и пишете вы отлично, приятно почитать! Поздравляю с победой на конкурсе, и огромное спасибо за доставленное удовольствие!
Агнета Блоссом
Это перевод)))
Цитата сообщения Зоя Воробьева от 29.01.2019 в 14:45
Агнета Блоссом
Это перевод)))


8-О ни за что бы не подумала...
Ну вот, шапку-таки надо внимательно читать, прошу прощения...
Цитата сообщения Агнета Блоссом от 29.01.2019 в 15:05
Ну вот, шапку-таки надо внимательно читать, прошу прощения...

Мне кажется, это скорее комплимент переводчику)
Цитата сообщения SectumsepraX от 29.01.2019 в 15:32
Мне кажется, это скорее комплимент переводчику)


Я тоже так думаю; но у меня - серьёзно - и мысли не возникло, что это перевод, а в шапку не глянула в суете. :)
Anne Boleynпереводчик
Агнета Блоссом
Да, идея текста - полностью заслуга автора (сходите, поставьте ему kudos))) но спасибо за комплимент - для меня как для переводчика это высшая похвала!^^
Я рада, что вы хорошо провели время с этим текстом)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть