↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Тринадцатая ночь (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Романтика, Ангст, Драма
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Они считали это смягчением приговора - дать шанс начать новую жизнь без любых воспоминаний о постыдном прошлом. Она сама вызвалась помогать ему. Но ведь его никто не спросил...
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
Долгое время не публиковала его на fanfics, потому что была уверена, что он тут уже есть.
Благодарность:
Всем, кто поддерживал меня в процессе перевода.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 46 публичных коллекций и в 142 приватных коллекции
Люмиона и не только. Лучшее (Фанфики: 534   225   vega_1959)
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 4183   195   n001mary)
Драмиона must read (Фанфики: 133   154   aobliviate)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 8 | Показать все

Очень понравился сюжет, но впечатление от фанфика смазано огромным обилием мата. Ну не верю я, чтобы аристократия общалась магловским матом через слово. А у лишенного памяти Драко откуда такое? Пока в больнице лежал, нахватался? Что интересно, все остальные герои не выражаются. Так что если опустить эти моменты, то фанфик можно рекомендовать к прочтению.
Мой самый первый и самый любимый фанфик по Гарри Поттеру. Взрослый, без излишней драмы. Замечательно переведен. Перечитываю периодически.
Это мой самый любимый фик по драмионе. Здесь есть абсолютно все, что хотелось видеть в истории о Г и Д: юмор, живые характеры героев, интересный сюжет и любовь, не опороченная клюквой в духе "расплавленного шоколада волос" и бестолковых повторений одной и той же мысли в эмоцио-потоках персонажей на сто абзацев.
Прочитала его первый раз в 19м, в тот же год перечитывала раза 2, перечитала сейчас, и все равно остался любимым. Помимо хорошо написанной истории, он еще просто светлый, добрый по энергетике и действует умиротворяюще.
Отдельная благодарность за перевод, разумеется. Мне кажется или были внесены некоторые поправки с 19го года? В тексте появились новые обороты и пару ошибок, но уже не вспомню, где, впрочем это истории не портит.
Показано 3 из 8 | Показать все


13 комментариев из 24
Первый раз прочитала в 2013 году и это было мое возвращение в Мир драмионы) что тогда, что сейчас пришёлся мне по душе) если бы ни эта история, возможно я бы не вернулась в этот "Мир" и не познакомилась с дорогим мне человеком)
Evelyn_Lovebridgeпереводчик
Лена
Вот как с языка сняли) для меня это был далёкий 2011 и мое вступление в мир Драмионы (и фикрайтерство как таковое). Этот же фик познакомил меня с очень хорошим другом)
Отличный перевод прекрасного фанфика, спасибо. Люблю такую Драмиону. Немного местами перебор с матами, но это мелочи. Драко здесь интересен, и не такая уж и сволочь как его часто называют, Гермиона как всегда на высоте. Однозначно, в коллекцию
Спасибо, словно встреча с другом детства. Давно хотелось перечитать.
В какой вселенной Малфой бы позволил мальчику дать не свою фамилию? Это бред. Это раз.
Ошибок-море,это два.
Определённо нужен корректор автору. Ошибки как смысловые,так и грамматические.. каждый раз,когда с таким сталкиваюсь,из глаз кровь.
Evelyn_Lovebridgeпереводчик
Gerathegirl
Да в общем-то ни я, ни (как мне кажется) автор не претендует на идеальное соответствие характеров без ООС (на то есть спец пометка). Это раз. Он бы позволил дать ребенку двойную фамилию в той вселенной, где он не мудак и уважает взгляды своей женщины. Это два.

Что до ошибок. Вы, видимо, читаете только идеальные произведения, написанные профессорами литературы. И мне ТААААК стыдно, что я не соответствую! Это три XD
Здравствуйте!
Evelyn, я бы хотела попросить Вас о небольшом одолжении.

В 21 главе фраза Каделла "Могу я еще немного попользовать свою очаровательную искренность?", во-первых, лично меня коробит по форме. Во-вторых, смотрится немного неуместно, поскольку адресована Гермионе, хотя перед этим говорится об "очаровательной искренности" наоборот Каделла.

В предыдущей редакции перевода было, на мой взгляд, куда логичнее и изящнее:
- ".....Я… вроде как нахожу твою искренность очаровательной.
......
......
......
- Могу я ещё немного побыть очаровательно искренним?"

Собственно, одолжение: не могли бы Вы обдумать возможность возвращения в текст именно этого варианта?

И спасибо большое за перевод! Этот фанфик один из моих любимых.
Прекрасный фик. Но есть нюанс) если после отмены заклинания все вернулось на круги своя, то зачем было вообще накладывать заклинание? Но это скорее риторический вопрос) очень понравилось, как у Драко с Гермиона зарождалась симпатия. А вот мата, действительно, многовато.
Evelyn_Lovebridgeпереводчик
Wolkenreiter
Ну, я предполагаю, что заклинание и не планировалось снимать - в этом суть. Адаптировали их в маггловской жизни и вперёд!
Только что прочитала всё разом, за несколько часов. :-) А что, есть два варианта перевода этой работы от разных Переводчиков? Мне лично всё понравилось. Читала так увлечённо, что ошибок, если они и есть, не заметила. Лично мне нравится, когда в речи героев проскакивает нецензурное слово. Это делает повествование более живым и свободным.
P.S. Выражение "шлюшкины печенюжки" вполне можно использовать как ругательство. :-D Типа нашего "ядрён батон". :-D
Прикольно, читается легко, не смотря на наличие ошибок. Кстати, конфетти нельзя свернуть, это маленькие бумажные кружочки, так что, по видимому, речь идёт о серпантине. Ну это так, к слову. А в целом замечательно. Спасибо
Большое спасибо. прочла еще раз с удовольствием
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть