Название: | Anfang und Ende |
Автор: | Cleopatra |
Ссылка: | https://www.fanfiktion.de/s/534d258c0002d823a68f032/1/Anfang-und-Ende |
Язык: | Немецкий |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Кронпереводчик
|
|
Пожалуй, вы правы. "Меланхоличный" хорошо подходит к тексту.
|
Кронпереводчик
|
|
Kamoshi
Ух ты, спасибище. Но у текстов и бета замечательная. Если хотите, можете почитать "Свобода между обложкой и закладкой" - тоже своего рода снарри. |
Кронпереводчик
|
|
келли малфой
Огромное спасибо за такой замечательный отзыв, вы правильно подметили, что это - самое реалистичное, правильное " не снарри" а просто история любви в общечеловеческом, не романтическом смысле с довольно вканонными персонажами, у которых появилось что-то новое между собой. Именно этим меня история и покорила, что я решилась поделиться ею с русскоязычными читателями.Рада, что понравилось, несмотря на нелюбовь к пейрингу. 1 |
NAD Онлайн
|
|
Удивительная работа. Она похожа на балладу, которую поёт бард.
Историю начинаешь слушать и уже не можешь отвлечься ни на что, жадно вбирая интонации спокойного тихого голоса рассказчика. Я никогда не слушала аудиофики. А здесь полное ощущение, что я историю не читала, а слушала. Красиво очень. Эти повторы, короткие фразы, после которых не спешишь переходить к следующему предложению, а словно обдумываешь услышанное. Здесь есть сюжет, но он словно уходит на второй план, идёт фоном. А на первом месте ощущения, познание себя, поиск в тишине и молчание. И Гарри, которому, собственно, не так уж много досталось любви в жизни, неизбежно тянется к родственной душе. И замечательный финал курсивом. Переводчику - мои аплодисменты, потому что такой текст можно написать только на русском языке, с его образами, метафорами и глубиной. Даже удивительно, что первоисточник на немецком. Хотя, если вспомнить классику... В общем, спасибо за эту красоту. 1 |
Кронпереводчик
|
|
NAD
Эта история мне дорога, она первая, которой захотелось поделиться, которую захотелось перевести. И огромное вам спасибо за такое правильное понимание глубинной идеи истории, понимание ее ритма, ее героев. Я очень рада, что вам она тоже понравилась. 1 |
Кронпереводчик
|
|
Purreha
Спасибо. Это для меня одна из самых любимых работ. Поэтому и захотелось перевести. 1 |
Кронпереводчик
|
|
Levana
Спасибо за ваши замечательные слова, даже если я не автор, мне все равно приятно, потому что история относится к числу моих любимых. 1 |
Крон
Levana Вы переводчик, а это серьезное дело, которое вмещает в себя и творчество, и кропотливый труд.Спасибо за ваши замечательные слова, даже если я не автор, мне все равно приятно, потому что история относится к числу моих любимых. А в данном случае еще и подбор источника. 1 |
Stasya R Онлайн
|
|
Отличный перевод. Очень красивый текст, поэтичный, певучий, немного пафосный, но это в плюс.
Не скажу, что так уж верится в их отношения, однако Снейп мне понравился, похож на себя. Правда, на мой вкус, объема для столь насыщенных событий маловато, но претензия не к тебе, конечно) Спасибо! 1 |
Кронпереводчик
|
|
Stasya R
Спасибо, что заглянула. Мне кажется, как таковых романтических отношений тут нет. Просто встретились два одиночества, нуждающихся в поддержке и тепле. А Снейп мне тут тоже кажется довольно вканоеным. |
Ох, как же это сильно и так проникновенно. Спасибо
1 |
Кронпереводчик
|
|
Lucky3
И вам спасибо за комментарий. |
Ни сил, ни желания жить.
Никто не спасёт, не поможет.
Общему благу служить
Столько лет без остатка
Пришлось."...ни один из них…"
Нет места двоим. Так гадко...
Сбежать от больных шумих,
Спрятаться, залечь на дно,
Отдышаться, зализать раны.
Найти приют суждено
С такой же душой рваною.
Не трогать, не перечить, молчать,
Соблюдать чёртовы правила,
Всё ещё по ночам кричать,
Когда Луна свои страхи направила.
Отогреться, растопить улыбкой,
Запомнить детали – два куска сахара –
И вновь потерять то зыбкое,
Но не сдаваться больше. Крахами
Обернутся уныние и потерянность,
Упрямо хранить светлое в галерее
Памяти, быть в уверенности,
Что Азкабан – испытаний Лорелея.
Закончится темень, всё станет просто,
Найдутся на все вопросы ответы,
Залечатся шрамы, на сердце наросты.
Вдвоём так классно встречать рассветы.