Текст крутой, но почему-то на английском он воспринимается плавнее, что ли. А, может, все дело в том, что первым я прочитала именно вариант на английском языке. Мне кажется, что именно инверсия слов в английском варианте придает какой-то своеобразный ритм повествованию. Вот, например, здесь: Your breasts are just gorgeous, and so are you. Или здесь so different were you. Обычно это режет глаз, но здесь становится необходимым и неотъемлемым свойством вашего стиля.
А вот здесь мне не хватило каких-то слов: "Твоя кожа мягкая и очень бледная". Совершенно не нравится определение бледная, в английском варианте pale, но там это так близко к ощущению лунного света, хотя, в какой-то мере, это лишь мои заморочки.
Огромное спасибо вам за эту работу.
Roxanne01:
Любите чистый джен? Приключения, не замутнённые посторонними жанрами и романтикой? Артефакты, ловушки, диковинные локации и харизматичных персонажей? Тогда вам сюда! Богатый язык идёт бонусом, равно к...>>Любите чистый джен? Приключения, не замутнённые посторонними жанрами и романтикой? Артефакты, ловушки, диковинные локации и харизматичных персонажей? Тогда вам сюда! Богатый язык идёт бонусом, равно как и помесь фантастики и мистики. Органичная, к слову, — чудо чудесное! Автор — гений. На этом мои полномочия всё!