Дочитать не вышло - ибо не моя трава от слова совсем. Что не отменяет, впрочем, того факта, что сам по себе перевод со стилистической точки зрения очень хороший, литературный и грамотный.
1 |
doofпереводчик
|
|
Цитата сообщения drakondra от 24.03.2019 в 16:53 Дочитать не вышло - ибо не моя трава от слова совсем. Что не отменяет, впрочем, того факта, что сам по себе перевод со стилистической точки зрения очень хороший, литературный и грамотный. Спасибо :) Но вы тут совершенно правы — фанфик весьма специфичный, скорее даже экспериментальный; наверное, стоило взять на перевод что-то менее "странное". 1 |
Жутенько и забористо.
Конечно, непонятно, почему библиотека стала... библиотекой призраков? сместилась во времени? Интересный авторский стиль, и сам перевод отличный. 1 |
Мурkа Онлайн
|
|
#доброобзор
Я вот не знаю, что это за канон, но атмосфера неясного ужаса автору удалась, а переводчик ее сохранил. Мне кажется, не так и принципиально, что в сюжете именно пони из мультика, представьте обычную разумную лошадку. Лошадку (точнее, единорога, умеющего колдовать), которая любит задумываться над тем, что ее окружает, изучать, экспериментировать. Вот только то, где и с чем она экспериментирует, пугает. А особенно пугает то, что так страшно в ужасах – необъяснимость происходящего. С удовольствием повешу медальку «За присутствие духа в любых условиях». Пусть милая Твайлайт Спаркл утешится. 2 |
doofпереводчик
|
|
Цитата сообщения NAD от 26.03.2019 в 10:14 Уважаемый автор-переводчик! Вот в блогах отзыв оставила, а тут забыла написать. Популяризация фандома всегда заслуживает уважения. Если люди полезли гуглить, заинтересовались оригиналом, значит, работа сделана не зря. Хороший перевод, без дырок, читать приятно. По сюжету я не всё поняла, но тут надо знать тонкости мира единорожиков, наверное. Спасибо вам! Удачи на конкурсе и в творчестве. Спасибо за тёплые слова и то, что прочитали :) Фандом и комьюнити, конечно, специфичные… Ну, да что не специфично в нашей теме? Цитата сообщения хочется жить от 26.03.2019 в 23:43 Жутенько и забористо. Конечно, непонятно, почему библиотека стала... библиотекой призраков? сместилась во времени? Интересный авторский стиль, и сам перевод отличный. Как призналась сама автор: "Я хотела написать историю о страшной библиотеке — и написала. Объяснения же происходящей мистике бы только повредили". Но я, думаю, с удовольствием бы почитал и объяснение, будь оно. Благодарствую! |
doofпереводчик
|
|
Цитата сообщения Муркa от 27.03.2019 в 22:26 #доброобзор Я вот не знаю, что это за канон, но атмосфера неясного ужаса автору удалась, а переводчик ее сохранил. Мне кажется, не так и принципиально, что в сюжете именно пони из мультика, представьте обычную разумную лошадку. Лошадку (точнее, единорога, умеющего колдовать), которая любит задумываться над тем, что ее окружает, изучать, экспериментировать. Вот только то, где и с чем она экспериментирует, пугает. А особенно пугает то, что так страшно в ужасах – необъяснимость происходящего. С удовольствием повешу медальку «За присутствие духа в любых условиях». Пусть милая Твайлайт Спаркл утешится. Приятно знать, что автор всё-таки угадала со способом реализовать атмосферу ужасов. Спасибо! :) |