↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Тело» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

7 комментариев
Дочитать не вышло - ибо не моя трава от слова совсем. Что не отменяет, впрочем, того факта, что сам по себе перевод со стилистической точки зрения очень хороший, литературный и грамотный.
doofпереводчик
Цитата сообщения drakondra от 24.03.2019 в 16:53
Дочитать не вышло - ибо не моя трава от слова совсем. Что не отменяет, впрочем, того факта, что сам по себе перевод со стилистической точки зрения очень хороший, литературный и грамотный.

Спасибо :) Но вы тут совершенно правы — фанфик весьма специфичный, скорее даже экспериментальный; наверное, стоило взять на перевод что-то менее "странное".
Уважаемый автор-переводчик! Вот в блогах отзыв оставила, а тут забыла написать.
Популяризация фандома всегда заслуживает уважения. Если люди полезли гуглить, заинтересовались оригиналом, значит, работа сделана не зря.
Хороший перевод, без дырок, читать приятно.
По сюжету я не всё поняла, но тут надо знать тонкости мира единорожиков, наверное.
Спасибо вам! Удачи на конкурсе и в творчестве.
Жутенько и забористо.
Конечно, непонятно, почему библиотека стала... библиотекой призраков? сместилась во времени?
Интересный авторский стиль, и сам перевод отличный.
Мурkа Онлайн
#доброобзор
Я вот не знаю, что это за канон, но атмосфера неясного ужаса автору удалась, а переводчик ее сохранил. Мне кажется, не так и принципиально, что в сюжете именно пони из мультика, представьте обычную разумную лошадку. Лошадку (точнее, единорога, умеющего колдовать), которая любит задумываться над тем, что ее окружает, изучать, экспериментировать. Вот только то, где и с чем она экспериментирует, пугает. А особенно пугает то, что так страшно в ужасах – необъяснимость происходящего.
С удовольствием повешу медальку «За присутствие духа в любых условиях». Пусть милая Твайлайт Спаркл утешится.
doofпереводчик
Цитата сообщения NAD от 26.03.2019 в 10:14
Уважаемый автор-переводчик! Вот в блогах отзыв оставила, а тут забыла написать.
Популяризация фандома всегда заслуживает уважения. Если люди полезли гуглить, заинтересовались оригиналом, значит, работа сделана не зря.
Хороший перевод, без дырок, читать приятно.
По сюжету я не всё поняла, но тут надо знать тонкости мира единорожиков, наверное.
Спасибо вам! Удачи на конкурсе и в творчестве.

Спасибо за тёплые слова и то, что прочитали :) Фандом и комьюнити, конечно, специфичные… Ну, да что не специфично в нашей теме?

Цитата сообщения хочется жить от 26.03.2019 в 23:43
Жутенько и забористо.
Конечно, непонятно, почему библиотека стала... библиотекой призраков? сместилась во времени?
Интересный авторский стиль, и сам перевод отличный.

Как призналась сама автор: "Я хотела написать историю о страшной библиотеке — и написала. Объяснения же происходящей мистике бы только повредили". Но я, думаю, с удовольствием бы почитал и объяснение, будь оно. Благодарствую!
Показать полностью
doofпереводчик
Цитата сообщения Муркa от 27.03.2019 в 22:26
#доброобзор
Я вот не знаю, что это за канон, но атмосфера неясного ужаса автору удалась, а переводчик ее сохранил. Мне кажется, не так и принципиально, что в сюжете именно пони из мультика, представьте обычную разумную лошадку. Лошадку (точнее, единорога, умеющего колдовать), которая любит задумываться над тем, что ее окружает, изучать, экспериментировать. Вот только то, где и с чем она экспериментирует, пугает. А особенно пугает то, что так страшно в ужасах – необъяснимость происходящего.
С удовольствием повешу медальку «За присутствие духа в любых условиях». Пусть милая Твайлайт Спаркл утешится.

Приятно знать, что автор всё-таки угадала со способом реализовать атмосферу ужасов. Спасибо! :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть