↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Если ты не хочешь его смерти (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Пропущенная сцена
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Эйлин живёт как маггла. Она волшебница, но живёт она в Коукворте, а «закон есть закон», как совсем недавно сказал с экрана Фернандель. Она не поддаётся искушению, но однажды Тобиас заболевает. Серьёзно заболевает.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode



Произведение добавлено в 6 публичных коллекций и в 3 приватных коллекции
ОтзывФест (Фанфики: 665   17   Читатель 1111)
коллекция Гет (Фанфики: 67   12   Климентина)
Романтика (Фанфики: 44   4   Daylis Dervent)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

замечательный перевод.спасибо за рассказ.творческих Вам успехов!!!!
Прекрасный перевод. И история очень сильная, при этом печальная и неоднозначная.


18 комментариев
Хороший перевод. Интересное объяснение того, почему Эйлин не колдовала особо. И вообще радует, что несмотря на трудности она так превосходно держалась. Эх, жаль, что все-таки сломались они потом... или не совсем, но история умалчивает.

P.S >скорее походил

Походила. Маленькая опечаточка. :)
Lalageпереводчик
Galaad
Спасибо большое за комментарий. Ошибку исправила — просто когда переводила, там сначала была Эйлин, потом образование, потом чуть ли не багаж знаний, и вот на каком-то из этих этапов я видно и не подредактировала.)
А Jaxon — замечательный автор, если могёте в английский, очень советую. Я собираюсь и дальше переводить его работы, но пока только мини.
Милый рассказ. Люблю истории о Снейпах. Спасибо за возможность познакомиться с этой работой.
Lalageпереводчик
michalmil
Спасибо за комментарий. Обещаю перевести ещё много похожих работ.
Стоило бы дать комментарий по «Ratners group»group». Понятно, что крысомор, но, возможно, у автора были какие-то ассоциации, которые неанглоговорящим незнакомы.
Lalageпереводчик
Nalaghar Aleant_tar
Спасибо за комментарий.
Я об этом думала. И там, кстати, не крысомор как раз, а ювелирная фирма. Извините-извините, сейчас всё-таки сделаю сноску.
Какая прелесть) Ох, какие тут Эйлин и Тобиас, прям да, прям верю! Отличный фанфик.
Спасибо за перевод)

Прочитала все нынешнии ваши переводы, подписалась, буду ждать новых)
Помнится, вы спрашивали, что бы перевести. Если хотите, могу покопаться в своих закладках :)
Lalageпереводчик
Silwery Wind
Спасибо за комментарий. Насчёт переводов — всегда пожалуйста.)
А если у вас в заначке есть что-то красивое — конечно присылайте. За скорость не ручаюсь, но однажды...
Daylis Dervent Онлайн
#отзывфест
Очень хорошая работа. И перевод отлично сделан, я даже не сразу поняла, что это именно перевод.
Мне очень нравится такое видение Снейпов - в противоположность устоявшемуся штампу о них, что Тобиас был алкоголиком и домашним тираном, а Эйлин - забитой женщиной, которой просто некуда было деваться. Здесь они показаны как любящая пара, которой живется трудно, но и у них есть свои радости.
Эйлин, нарушающая Статут о секретности, чтобы спасти мужа - прекрасна, и прекрасен Тобиас, купивший жене новое кольцо взамен заложенного. Даже не знаю, кто из них мне нравится больше.
Lalageпереводчик
Daylis Dervent
Только что осознала, что так вам и не ответила. Спасибо большое за отзыв!
Очень рада, что читается не как перевод, сама не люблю такого плана фики и жутко боялась, что и у меня такое же тварение.
Daylis Dervent Онлайн
Цитата сообщения Lalage от 04.07.2019 в 18:49
Daylis Dervent
Только что осознала, что так вам и не ответила. Спасибо большое за отзыв!
Очень рада, что читается не как перевод, сама не люблю такого плана фики и жутко боялась, что и у меня такое же тварение.

Нет-нет, они у Вас очень живые получились и симпатичные )
Прекрасный фик! Очень укладывается в мой хедканон:) Спасибо!
Как это мило
Ужасно жаль их в каноне((
Lalageпереводчик
palen
Спасибо за такие приятные слова!
А вот в мой не укладывается - не думаю, что можно было вырасти таким... Снейпом в такой семье, ну да мало ли.
Lalageпереводчик
-Emily-
Да, милота страшная, особенно с кольцом, я прямо чуть не расплакалась, когда в первый раз читала.
Светлый текст.
Впрочем, на деле (по канону) не все так радужно.
В любом случае, спасибо за хороший перевод. Оригнал мне знаком.
Lalageпереводчик
Зануда 60
Да, с каноном бьётся слабо, но милота же))
Спасибо вам за отзыв!
P.s. А у вас нет на примете каких-нибудь хороших английских непереведённых миников? Я как всегда в активном поиске.
посмотрю. Последним читанным в оригинале был максик. :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть