↓
 ↑
Регистрация
Имя

Пароль

 
Войти при помощи

Lalage

Переводчик

Переводы

8 произведений» 
Защищая тебя
Гет, Мини, Закончен
800 39 88 4
Не дай мне развалиться на части
Гет, Мини, Закончен
605 48 75
Утренняя тьма
Гет, Миди, Закончен
360 0 7
Во власти луны
Джен, Мини, Закончен
2.5k 41 181 4
Награда
Гет, Мини, Закончен
1.8k 18 100 2

Награды

11 наград» 
2 года на сайте2 года на сайте
16 апреля 2021
10 рекомендаций10 рекомендаций
20 марта 2021
500 читателей500 читателей
11 марта 2021
1 год на сайте1 год на сайте
16 апреля 2020
5 произведений5 произведений
2 июля 2019
Была на сайте вчера в 22:15
Пол:женский
Образование:Я студент МГТУ!
Род деятельности:Учёба
Зарегистрирован:15 апреля 2019
Рейтинг:611
Показать подробную информацию

Переводы

8 произведений» 
Защищая тебя
Гет, Мини, Закончен
800 39 88 4
Не дай мне развалиться на части
Гет, Мини, Закончен
605 48 75
Утренняя тьма
Гет, Миди, Закончен
360 0 7
Во власти луны
Джен, Мини, Закончен
2.5k 41 181 4
Награда
Гет, Мини, Закончен
1.8k 18 100 2

Блог


Lalage
22 апреля 2019
Сообщение закреплено
#вопрос #фанфики
Посоветуйте, люди добрые, хорошие английские мини по гп. Только прошу — не надо слэша. С английским, вроде, нормально, так что хочу попробовать попереводить — и мне практика языка, и людям польза.)
Показать 13 комментариев
Lalage
9 апреля в 00:24
#уизлимания #деанон
Я решила восставать из небытия решительными темпами и поэтому моих работ на уизлимании аж две (и они ооочень разное, единственное, что их объединяет — обе переводные).

Первая, большая, тёмная-претёмная, которой я горжусь: Защищая тебя
Почти самый большой из моих переводов, хороший язык, который я пыталась передать, как могла (Умные люди подсказывают, что у меня не везде получилось — извините, я штаралась изо всех сил. Если кто что заметит и придёт ко мне — обязательно поправлю.) Ну и в этом фике первая переведённая мной постельная сцена, ю-ху! (Не помню, кто и где это сказал, но кто-то сказал, что "нца нормальная", спасибо вам! Я прыгала до потолка. Отзовётесь — я вас расцелую.)

Вторая, маленькая, добрейшая, созданная (перевод — тоже творение, ничего не знаю!) прямо под дедлайн работа: Не дай мне развалиться на части
И тут внимательные люди скажут, что я писала про неё забег))
Да, вы правы, я максимально старалась не палиться. (Обругать свой собственный перевод? Могу, умею, практикую. Обращайтесь.)

Спасибо всем!
Оргам: Lira Sirin, хочется жить, Рони
Участникам: не могу отдельна тегать никого, все молодцы и все старались!
Комментаторам: спасибо всем, оставившим хоть один комментарий, отдельна хочу поблагодарить Климентина — за то, что сгрызли-таки кактус, лишний человек — за первый комментарий к Защищая тебя, FieryQueen, NAD, Deskolador и Габитус — за интересный диалог.
Тегану и от всей души поблагодарю добрых (или не очень, хе-хе) людей, порекомендовавших мою работу (все реки — к Защищая тебя, никому не нужен добрый гет про Одри и Перси): Лина_Руд, trionix, Heski, FieryQueen

Ещё раз — спасибо всем, все большие-пребольшие молодцы!
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 8 комментариев
Lalage
4 апреля в 23:06
#уизлимания #забег_волонтера
Всех похвалила и всех поругала, надеюсь, что авторы (и переводчик) меня простят. Мне все три работы нравятся, честное пионерское, просто внутренний злобный гном не даёт сдержать критику.

Непоседа
Номинация: поколение next
Замечательная сказка, работающая по всем сказочным законам. Здесь есть и внезапно появляющиеся персонажи, и и наивность, и вера в добро, которая позволяет совершить чудо. Юмор тоже вполне сказочный и самое уморительное, что всё, вроде бы, написано серьёзно - просто от лица маленькой семилетней девочки, Лили Поттер. А то, что Лили кажется разумным и логичным, читателя забавляет. Мироощущение Лили вообще передано блестяще с помощью коротких предложений и намерено упрощённого языка. Но это приводит нас к первой из двух моих маленьких претензий к фику - иногда читать трудновато, потому что короткие простые предложения, конечно, передают мировоззрение героини, но порой мучают читателя. Автор откровенно заигрывается с парцелляцией. Но слово это сложное и непонятное, так что забудем про него и вернёмся к нашей героине Лили Поттер. Вторая претензия: абсолютно непонятно при чём тут Уизли. Джинни, конечно, мама Лили, и действующее лицо, но откровенно второстепенное, хоть вокруг неё и вертится интрига - именно она ведь выдумала Луну Лавгуд. Как? Вы не знаете, что Луны никогда и не было на свете? Тогда бегом читать!

Подведём итоги: приятная, добрая и смешная сказка про Лили Поттер, но глаз иногда спотыкается, а Уизли не находятся.

Не дай мне развалиться на части
Номинация: и это тоже Уизли!
Важное замечание: далее подразумевается, что все восхваления сюжета, образов и персонажей - благодарность автору (надеюсь, переводчик её передаст), а восхваления языка - благодарность переводчику. (То же относиться и к негативным сторонам.)

Зарисовка из поствоенной жизни. Сразу-сразу поствоенной. Главная героиня - Одри, и она прописана блестяще. Мудрая, зрелая женщина (именно женщина, не поворачивается язык назвать её девушкой), которая является надёжной опорой для Перси и готова вместе с ним стоять против всего мира.
Прекрасный, живой и каноничный Перси, да и вообще все Уизли. Все - порывистые, но все - добрые.
Образы, которые используются в фике, хочу отметить отдельно - начало мне вообще кажется произведением искусства, хотя это, конечно, благодарность скорее автору. Голос, как действующее лицо, - это прекрасно. Но длится этот праздник недолго, дальше стиль вполне обыкновенный (не приятный, не неприятный, просто обыкновенный), хоть проблески и бывают. В целом, глаз ни за что не цепляется, кроме, разве что, местоимений. Понятно, что в основном заместительные синонимы - зло, но, может, стоит их порой использовать? А то получается "Она <Одри> смотрит на него, потом на его собравшуюся семью, и её взгляд останавливается на неподвижном бледном теле на столе". Это, конечно, злобство и придирки, но по-хорошему - на стол, получается, смотрит семья, а вовсе не Одри. Таким много кто грешит, даже классики, но всё равно как-то нехорошо.
Сюжет ненапряжный и скорее приятный, чем нет, хоть и не сказать, что прямо захватывающий.

Подведём итоги: милая каноничная зарисовка об Одри, Перси и семье Уизли. Образы красивы, но глаз, как и в первом фике из этого обзора, местами спотыкается.

Без лишних слов
Номинация: темная сторона Уизли
Мрачная история о Джинни и Роне, красивая и затягивающая. Стиль потрясающий - читается фик взахлёб, а местами прямо пищишь от удовольствия (анафора в середине - потрясающая!) Стиль, собственно, и даёт красоту и эффект "утопания" в истории. Мне хотелось бы так же похвалить сюжет и персонажей, но не могу. Инцест - тема сложная. В обществе нашем, да и магическом (по крайней мере, в магическом мире автора данного фика) - тема табуированная и запрещённая. То есть Джинни и Рона всю жизнь учили, что так нельзя. Значит, если они всё-таки вместе, что-то привело их к этому? Что-то дало толчок? Нет. Об этом не сказано ни полсловечка - а потому "не верю!" В фике прямо так и сказано, что никого не волнует, как они дошли до жизни такой, но извините. Мне кажется, что в случае с инцестом это основополагающая вещь - иначе герои и их поступки уже совсем не кажутся живыми. Между героями должна быть именно что химия, и её я здесь не увидела. (Хотя, может, это я слепая, кто уж разберёт.) Некоторые комментаторы ругались на несправедливые обвинения в адрес Гарри и Гермионы, но здесь не может быть споров - фокальными персонажами, очевидно, являются Джинни и Рон, а с их позиции - виноваты именно Гарри с Гермионой.

Подведём итоги: неубедительный, но красивый и захватывающий мрачняк про Джинни и Рона. Стиль удивителен и прекрасен.

Спасибо огромное авторам за эти работы, всех обнимаю и всех люблю!
Свернуть сообщение
Показать полностью
Lalage
2 апреля в 13:37
#стихи #перевод #длиннопост
Нарыла потрясающую шотландскую балладу «Лорд Рэнделл». Потом нашла перевод Маршака. Поплевалась — язык языком, но точности в переводах Маршака нет от слова совсем. (А в этом переводе мне ещё и ритм не зашёл.) Поискала другие переводы, не нашла и перевела сама.
Принесла сюда, чтобы похвастаться.
Заодно, прикреплю Маршака, вдруг он кому больше моей писанины понравится)
Оригинал:
Lord Randall

"Oh where ha'e ye been, Lord Randall my son?
O where ha'e ye been, my handsome young man?"
"I ha'e been to the wild wood: mother, make my bed soon,
For I’m weary wi' hunting, and fain wald lie down."

"Where gat ye your dinner, Lord Randall my son?
Where gat ye your dinner, my handsome young man?"
"I dined wi' my true love; mother, make my bed
soon, For I'm weary wi' hunting, and fain wald lie down."

"What gat ye to your dinner, Lord Randall my son?
What gat ye to your dinner, my handsome young man?"
"I gat eels boiled in broo: mother, make my bed soon,
For I'm weary wi' hunting, and fain wald lie down."

"What became of your bloodhounds, Lord Randall my son?
What became of your bloodhounds, my handsome young man?"
"O they swelled and they died: mother, make my bed soon,
for I'm weary wi' hunting, and fain wald lie down."

"O I fear ye are poisoned, Lord Randall my son!
O I fear ye are poisoned, my handsome young man!"
"O yes, I am poisoned: mother, make my bed soon,
For I'm sick at the heart, and I fain wald lie down."

Перевод Маршака:

- Где был ты, мой Рональд? - В лесах, моя мать.
- Что долго скитался, единственный мой?
- Гонял я оленя. Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.

- Ты голоден, Рональд? - О нет, моя мать.
- Где нынче обедал, единственный мой?
- В гостях у невесты. Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.

- Что ел ты, мой Рональд? - Не помню я, мать.
- Подумай и вспомни, единственный мой!
- Угрей я отведал. Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.

- А где же борзые? - Не помню я, мать.
- Подумай и вспомни, единственный мой!
- Они околели... Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.

- Ты бледен, мой Рональд! - О мать, моя мать!..
- Тебя отравили, единственный мой!
- О да, я отравлен! Стели мне кровать.
Мне тяжко, мне душно, мне нужен покой.

Мой перевод:

— Ох, где ты был, лорд Ренделл, милый сын мой?
О где ты был, младой, красивый сын мой?
— В глухом лесу я был: стели мне мать постель,
Устал я на охоте, хочу я лечь скорей.

— А где же ты поужинал, лорд Ренделл, милый сын мой?
А где же ты поужинал, младой, красивый сын мой?
— Я ужинал с возлюбленной: стели мне мать постель,
Устал я на охоте, хочу я лечь скорей.

— А что ты ел на ужин, лорд Ренделл, милый сын мой?
А что ты ел на ужин, младой, красивый сын мой?
— Уху я ел с угрями: стели мне мать постель,
Устал я на охоте, хочу я лечь скорей.

— А где твои бладхаунды, лорд Ренделл, милый сын мой?
А где твои бладхаунды, младой, красивый сын мой?
— Распухли и подохли: стели мне мать постель,
Устал я на охоте, хочу я лечь скорей.

— Боюсь, что ты отравлен, лорд Ренделл, милый сын мой!
Боюсь, что ты отравлен, младой, красивый сын мой!
— Отравлен я, то верно: стели мне мать постель,
— Болит всё моё сердце, хочу я лечь скорей.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 23
Lalage
23 марта в 18:54
#ГП #фанфики #длиннопост #мысли_вслух
Сижу я на лекции по объектно-ориентированному программированию, лениво её записываю, читаю миники на ао3, в надежде найти что-от интересное для перевода, и тут в примечаниях автора к одному из фиков натыкаюсь на вот такое:

"Edited to add 6/10/2020: I condemn JK Rowling's recent transphobic, inaccurate, and dangerous statements on sex and gender identity. If you agree with her views, please do not read, comment on, or kudo this fanfic. I support the rights of transgender people to be called by their chosen pronouns, respected in their expression of gender, and treated fairly and equally in all things."

В кривом переводе, набросанном на коленке: Я осуждаю недавние трансфобные, неточные и опасные заявления Джоан Роулинг о половой и гендерной идентичности. Если вы согласны с её взглядами, пожалуйста, не читайте, не комментируйте и не лайкайте этот фанфик. Я считаю, что права трансгендерных людей - это выбирать местоимения, которыми их будут называть; быть уважаемыми в выражении пола. Трансгендерные люди заслуживают, чтобы к ним относились к ним справедливо и как к равноправным членам общества.

До этого момента, ваша покорная слуга уверяла себя, что её либеральная часть позволяет ей хотя бы понять, а иногда и принять все эти танцы вокруг ЛГБТ, "людей с другим цветом кожи" и т.д. Увидев вот такое, я пришла в тихий ужас (в тихий - потому что лекция). Допустим - допустим! - мы не согласны с высказываниями Роулинг о трансгендерах и иже с ними. (Отдельная тема для дискуссии, но допустим.) Но, во-первых, называть их "опасными"? Опасными, Карл?! Она не призывала ни к какому насилию, она не обзывала никого сволочами, в каком месте её высказывания "опасные"? А фик автора, где Наташа Романова - милый главный персонаж, в таком случае, не "опасен"? Потому что это призыв к оправданию убийства, кхм-кхм.

Во-вторых, какого чёрта этот дисклеймер лежит около фика? Это как Гёте бы перед "Фаустом" добавил предисловие, гласящее, что он осуждает слишком спокойное отношение Гомера к рабству. (Если вдруг кто не знает, половина второй части "Фауста" - прямо-таки фик по "Илиаде".) Ну бред же!

В общем, я нахожусь в искреннем недоумении - поражаюсь тому, что люди воспринимают высказывания о трансгендерности серьёзнее, чем оправдание убийства и тому, что автор фика может считать себя ответственным за то, что там вякает автор оригинала. Я бы не добавила к своим переводам никакого дисклеймера, даже если бы Роулинг сказала, что она за то, чтобы резать всех евреев! (Упаси Г-ди, конечно, и извините, Джоан Кэтлин, за такой наговор.)

А вы бы - добавили?
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 17 комментариев
Lalage
1 сентября 2019
#аудиофики
Недавно я решила послушать какие-нибудь фанфики и сильно удивилась — из макси озвучено очень маленькое количество фиков. Интересно, почему? Существует большое количество людей, которые хотят писать, переводить, редактировать — а читать никто не хочет. Ну и попала в мою больную голову идея — попробовать создать аудиоверсию одного из моих любимых макси. Пока пытаюсь решиться и написать автору. В связи с этим вопросы — а вы слушаете аудиофики? Хотели бы вы, чтобы ваш фанфик озвучили?
Показать 20 комментариев из 47
Lalage
7 июля 2019
Вспомнила я про "Этюд с предлогами" Григорьева из-за возникшего в блогах спора на тему стихотворения Высоцкого. На аргумент, что одна вещь (не суть важно какая) была интуитивно понятна в Советском Союзе, было сказано, что это не довод и так можно много чего выдумать, оправдываясь тем, что это все знают. В общем, предлагаю всем желающим заполнить пропуски в стихотворении:

Мы построим скоро сказочный дом
С расписными потолками внутри.
И, возможно, доживём до…
Только вряд ли будем жить при…

И, конечно же, не вдруг и не к нам
В закрома посыплет манна с небес.
Только мне ведь наплевать на…
Я прекрасно обойдусь без…

Погашу свои сухие глаза
И пойму, как безнадёжно я жив.
И как пошло умирать за…
Если даже состоишь в…

И пока в руке не дрогнет перо,
И пока не дрогнет сердце во мне,
Буду петь я и писать про…
Чтоб остаться навсегда вне…

Поднимаешься и падаешь вниз,
Как последний на земле снегопад.
Но опять поют восставшие из…
И горит моя звезда – над!

P.s. Насколько мне известно, это стихотворение было в этом году на всеросе по литературе у девятых классов, и никто, из писавших анализ, не сообразил, о чём оно.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 11 комментариев
Lalage
5 июля 2019
#всем_пох #реал #крик_души
Меня бомбит. Вчера поздней ночью ipad mini обновлялся. Обновился. До зарезу, говорит, нужен пароль (которого, чтобы вы понимали, никогда раньше не стояло). Ну ввела. 1968. Удивилась — не попросил повторить. Ладно, думаю, не просят и чёрт с ним, пойду спать. И сейчас, когда я внезапно решила попользоваться планшетом, оказывается, что пароль-то не 1968. Совсем. И всё. Полный обморок. Похоже в ночи введённый пароль был 2968, или 1986, или 1965... Бог знает, короче. В результате выяснилось, что можно сбросить пароль, отформатировав все данные. Ничего жизненно важного не было, но примерно полторы сотни заметок, фотки, видео... Потом выяснилось, что таки в icloud есть резервная копия, и, вроде, её даже обещают прислать (в течение семи дней). Так что ждём. А потом попробуем сбросить пароль. И про apple у меня цензурных слов нет — у меня логин, пароль от apple id, у меня доступ к номеру телефона, на который планшет зарегистрирован. И я не могу восстановить этот чёртов код доступа.
Итог: торжественно обещаю не хвалить apple. И если есть любая приемлимая альтернатива ему, покупать её. И всем советовать её. Потому что я, конечно, идиот, но система безопасности у них сказочная.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 12 комментариев
Lalage
1 июля 2019
#хрюкотали_зелюки
Спасибо всем огромное! Я и подумать не могла, что будет столько голосов. Это приятное.
А теперь о немножко странном и весёлом — у Эта девица - сущая гадина одиннадцать голосов, что на один больше, чем у моей работы. И этот один голос — мой. Так что поздравляю заслуженного победителя!
Показать 4 комментария
Lalage
1 июля 2019
#хрюкотали_зелюки #деанон
Моя работа — Во власти луны.
Впервые я переводила для конкурса, и это было весьма познавательно.
Спасибо огромное всем:
Дианезька, ElenaBu и RinaM за такой чудесный конкурс;
Altra Realta и Ithil за то, что от всей души поругали переводчика, который накосячил;
Лунный Бродяга, Rionrion и Midnight Windy Owl за прекрасные рекомендации.
И, конечно, большущая благодарность всем прочитавшим и прокомментировавшим.
Lalage
26 июня 2019
#благие_знамения #вопрос #длиннопост
Почему все так хвалят этот сериал? Что я там не заметила?
Посмотрела ваша покорная слуга четыре серии. Не подряд. Заставляя себя. Это же ужасно, нет? Оговорюсь сразу — Кроули и Азирафель прекрасны. Но если их актёрская игра находится где-то на высоте Эльбруса, то актёрская игра всех остальных персонажей в сумме находится уж точно не выше уровня моря. "Интересные находки" выбешивают. Бог, который женщина (Почему? Где седобородый старец? Провёл операцию по смене пола? Женский пол Бога, чтобы вы понимали, вообще не обыгрывается. Так зачем?), создал по образу и подобию своему... негра. Серьёзно? Ладно, замнём для ясности. А Вельзевул — тоже женщина. Китаянка. Почему нет? А в аду все уроды (внешне), что, кстати, прямо противоречит книге. А вот мы и пришли к книге. Книга юмористическая, лёгкая, с доброй философией. Сериал — тягомотный и смешной только в местах с Кроули и Азирафелем. Вставки "от автора" местами вообще не нужны, создаётся впечатление, что они просто растягивают хронометраж. А какую мысль они выведут из того, что сняли, мне страшно представить. (Ангелы БЬЮТ другого ангела (не падшего!)). Не буду говорить о том, что это, мягко говоря странно. Но это впрямую противоречит одной из основных вех книги, по которой сериал снят!)
Всё актёры так ужасны, даже писать про это не хочется, но всё-таки интересно — где они нашли этого вечно хмурого мальчишку на роль Адама?
P.s. Музыка есть двух видов — цирковая и нагнетающая. Ни та ни другая не отличается красотой мелодии.
Да, всё вышеуказанное — ИМХО, как вы понимаете.
Так вот, объясните, пожалуйста, почему это считается хорошим сериалом? При чём хорошей экранизацией книги?Правда хочу это понять.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 32
Lalage
23 июня 2019
#ищу_бету #ГП #перевод
Бета найдена. Спасибо всем большое.
До переводчика в моём лице наконец дошло, что он — тварь дрожащая, и права не имеет. То бишь стиль не идеальный, корявости есть и т.д. Спасибо большое людям, благодаря которым это прояснилось. Одного из них я около месяца назад очень нехорошо послала, и за то прошу прощения пред Богами и людьми. Но я верю и надеюсь, и потому собираюсь переводить большой английский впроцессник. И для этого ищу бету, которой обещаю быть максимально вежливой. Бета желательна злая, которая без жалости укажет, где, что и как неправильно. Сам фик «A dealer, not a Death Eater». Это Снэванс.

Вот ссылка на фик: https://fanfics.me/ftf323438

Вот саммари (в моём корявом переводе): Всё, казалось бы, просто: Северус влюбился в Лили, Лили влюбилась в Северуса, и жили они долго и счастливо.
Однако Волдеморт набирает силу, а коррупция в Министерстве никуда не девается. Из-за того, что количество её прав и возможностей сужается не по дням, а по часам, Лили достаточно скоро вступает в Орден Феникса, в то время как Северус остаётся показательно аполитичным.
В конце концов, ему как полноправному гражданину есть, что терять. Поскольку новыми министерскими законами Лили запрещено зарабатывать, он содержит их обоих, а всё его свободное время занято ученичеством и работой в «Трёх Мётлах».
Не говоря уже о его маленьком хобби — избегать Азкабана. Распространение нелегальных зелий достаточно сурово карается, знаете ли...

Заранее спасибо всем, кто откликнется.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Lalage
23 июня 2019
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтёра

Прерванный полёт

Первое и главное, дорогой переводчик, вы — молодец, независимо от того, что я ниже сейчас понаписала.

Фанфик не просто по миру Азимова, но и с канонным персонажем. Сюжет прост, мысль классическая — робот не может заменить человека, потому что робот работает по алгоритму, а любой алгоритм несовершенен. Единственное, что раздражает, — абсолютно никакие персонажи. Ну раскройте вы их хоть как-нибудь, пусть они хоть говорят по-разному, у вас, в конце концов, даже есть уже один созданный и неплохо прописанный Азимовым персонаж, но нет, герои просто выдают необходимый для объяснения ситуации текст. Но это вопросы к автору, ну разве что маленький вопрос к переводчику насчёт выбора текста.

О чём надо сказать, так это о стиле. У Азимова стиль тоже отнюдь не прекрасный, но он не бросается в глаза. А тут персонажи говорят какими-то рублеными фразами, также наблюдаются резкие стилевые скачки:
Остановите меня, если чересчур ударюсь в профессиональный жаргон. Итак, мы выполняли регулярный рейс из Фэрбанкса в Денвер.

И дальше всё официально-официально. «Чересчур ударюсь» тут не к селу не к городу, как говорится. Если читать быстро и по диагонали, глаз не цепляет, но если вчитываться — раздражает.

В общем, хотелось бы, чтобы стиль был получше, а задумка поинтереснее, но на один раз вполне сойдёт. Совершенствуйтесь, уважаемый переводчик, и однажды ваши переводы станут прекрасны.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 7 комментариев
Lalage
22 июня 2019
#перевод
Опять задумалась, как всё-таки лучше — Пожиратели Смерти или Упивающиеся Смертью? Упивающиеся — имеют некоторый шарм, Пожиратели — передают всю мерзость данной организации. У кого какое мнение?
Показать 20 комментариев из 69
Lalage
24 апреля 2019
#ГП #попаданцы #вопрос
Шёл Вася Пупкин, упал, очнулся — поттериана вокруг. А Васька, по стечению ряда обстоятельств, волшебником стал. И тут, независимо от качества стиля, здравомыслия автора, вменяемости сюжета и всего такого прочего, начинаются форменные чудеса. Потому что в зависимости от разумности автора, Вася всегда либо полностью погружается в мир магический, и забывает мир обычный, как страшный сон, либо на мир обычный слегка подзабивает, но в любом случае относится к магглам как к братьям нашим меньшим, и считает, что о них надо заботиться и от всего их ограждать, убогоньких, либо начинает активно привносить в жизнь магов изобретения магглов, в меру своей образованности, но даже в этом случае — умный и образованный маг лучше, чем умный и образованный маггл. И вот тут и возникает желание побиться головой об стенку. Почему? Почему герой (то есть автор, создавший такого героя) мгновенно забывает, что сам он был магглом, причём совсем недавно? За что авторы так магглов-то обижают? Причём зачастую, даже если в тексте чуть ли не прямо прописано, что магглы и волшебники братья на век, всё равно что-то такое проскальзывает
Может вы, умные жители фанфикса, ведаете, в чём скрыта тайна сия? И знаете хоть один попаданческий фанфик без такой странной позиции?
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 23
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть