Прошу прощения за заезженность сравнения, но выбранный и переведённый вами фик, это тот самый золотник, который мал, но дорог. Только один момент просит разъяснения: фраза "к рассмотрению непосредственной битвы с" - этот так и задумано, в духе канона :) Или всё-таки "к непосредственно рассмотрению битвы с"?
Isur:
Эта история - о радости. От залитого солнцем утра и предстоящего длинного, почти бесконечного летнего дня, в который может уместиться столько всего хорошего. От непривычной и волнующей самостоятельнос...>>Эта история - о радости. От залитого солнцем утра и предстоящего длинного, почти бесконечного летнего дня, в который может уместиться столько всего хорошего. От непривычной и волнующей самостоятельности. О новой для маленького человека радости от хорошо сделанной работы и ещё от предвкушения того, что твои старания оценят самые близкие люди. От того, что своей радостью можно поделиться и её можно подарить тому, кому сейчас плохо, кто болен. А ещё просто от того, что детство, всё впереди и все, кто так необходим, живы и рядом. От души рекомендую!