↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

К вопросу о великой битве с Бармаглотом (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Пародия, Юмор
Размер:
Мини | 6 Кб
Формат по умолчанию
  • 6 Кб
  • 852 слова
  • 6 тысяч символов
  • 3 страницы
Статус:
Закончен
Минуточку внимания, дорогие читатели, сейчас я вам расскажу одну историю. Историю, которая покажет в истинном свете предполагаемое убийство Бармаглота и продемонстрирует всю фальшь общеизвестной версии данного события.
Отключить рекламу
От переводчика:
Вообще-то автор оригинальной статьи разбирал не случай с Бармаглотом, а смерть некоего Джаббервокка, упомянутую в трудах Л. Кэрролла. Но обстоятельства, изложенные в работе Д. Орловской и Н. Демуровой, как мне кажется, подозрительно близки.
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 2
Конкурс проводился в 2019 году
Произведение добавлено в 1 приватную коллекцию




Произведение еще никто не рекомендовал


Показано 10 из 15 | Показать все Статистика | Показать последний комментарий автора
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Комментариев 167
Рекомендаций 68
Анонимный переводчик
Соглашусь с вами, так лучше.
 

Автор
Иллюстратор
Комментариев 701
Рекомендаций 43
Даже не представляю работу переводчика, что смог перевести этот абсурдный поток сознания. Текст забавный, его легко читать и он в духе канона. Вы - супер! Уважительно снимаю шляпу)).
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 2166
Рекомендаций 403
Было необычно. Мне кажется, вам, переводчик, пришлось знатно попотеть над переводом, потому что здесь необычный и непростой язык. И как ваш текст хорошо вписывается в конкурс.
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 2508
Рекомендаций 162
Я бы невероятно расстроилась, если бы на конкурс хрюкотающих (или хрюктящих) зелюков не принесли ни одного перевода по Алисе.
Ииии... наверное, я не разочарована. Дайте-ка вспомнить, Алису я читала лет, наверное, десять назад, так что не могу судить о том, в духе канона ли описаны события.
Читается в одно и то же время легко и трудно, потому что я действительно не помню этого момента, этих персонажей, но перевод и само повествование очень плавное и ненавязчивое. Как будто я действительно сижу в одной комнате с автором и он, постоянно на что-то отвлекаясь, рассказывает эту историю. Причём очень живо, так что воображение без труда показывает нужные картинки.
 

Автор
Комментариев 2851
Рекомендаций 267
#забег_волонтёра
Ну на этом конкурсе просто не могло не быть истории про зелюков и иже с ними! Пусть и в центре здесь Бармаглот и критический (веселый на самом деле) разбор песни о Бармаглоте. И как мы раньше об этом не задумались, наверное, просто наши зелюки хрюкотали неправильно. А тут прошел Великий Специалист и все разобрал.
Зачем это стоит прочитать? (Не)серьезное и (не)научное исследование Бармаглота, попутно всего, что есть на наве и в глущобе точно понравится всем, кто любит Алису и ее Страну Чудес. А еще Специалист поднял действительно интересные вопросы и много чего заметил.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 1083
Рекомендаций 37
Обычно я люблю фики по Алисе, но этот выглядит как неудачная попытка в публицистику. Не зашло вообще, извините. Но качество перевода достойное.
 

Редактор
Иллюстратор
Комментариев 804
Рекомендаций 536
Сюрреалистичный бред - сразу видно, что фанфик по всем-известной-и-кое-кому-надоевшей Алисе.
/Ни в коем случае не стремлюсь кого-либо обидеть!/
Итак, сюжет состоит в том, что Рассказчик, постоянно сбиваясь с истории и перескакивая на каких-то зелюков (так вот откуда название для конкурса!), рассказывает о битве некоего Сына с великим и ужасным Бармаглотом. Битве, воспетой в легендах. Такой ли уж легендарной?
Фанфик не зацепил, но в этом нет вины переводчика - перевод как раз-таки был потрясающим (я бы, наверное, спился, если бы переводил эту работу). Просто Алиса "очень странный зверь" - заходит только в нетрезвом виде. Так что прошу прощения у переводчика, автора, всех других восторженных фанатов фандома - вы прекрасны, фанфик прекрасен и сюрреалистичен, но это, увы, совсем не моя трава.
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 132
Рекомендаций 41
Я ничего не поняла, но вы, переводчик, сверхчеловек, раз перевели такой сложный текст.
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 1346
Рекомендаций 25
Прелесть прелестная!
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 587
Рекомендаций 41
Супер!
Очень понравилось! И перевод чудесный - такой заумный тон всезнающего профессора :)

Странно, что большинство комментаторов ничего не поняли, а кто-то сослался на то, что забыл эту сцену в каноне. Достаточно просто перечитать стих, он короткий. Собственно, фик конкретно по стиху.

Единственно, наверное, стоит в комментах указать, что строфа взята в переводе Орловской.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть