↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «О вопросах, разбитых тарелках и жалких формах жизни» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Altra Realta

10 комментариев
Божечки, какая же милота! Переводчик, вы котинька славный, идите сюда, я осыплю вас лучами добра.

Добавлено 23.06.2019 - 16:23:
Не, ну надо было обсквикаться об гепе, где то фикло кошмар, то перевод кувыркроликом выполнен, и только три годноты, чтобы сейчас понять и простить наличие конкурса :)))
Анонимный переводчик
Не переживайте, он и в каноне весьма отбитый :))
Анонимный переводчик
В оригиналке - местами, а в приквелах... Я был сильно удивлён его возрасту. Что-то там с развитием пошло не так :))

Добавлено 23.06.2019 - 19:51:
Все равно у вас прекрасная работа ^^
Анонимный переводчик
Очень жду вашего деанона. Надеюсь нарыть у автора что-то еще :)))
(готов ебтить)
Ithil
Да :))
Согласен на все 146%.
Очень жаль, что угадайка не работает...
Анонимный переводчик
После деанона я вам скажу :))
Муркa
Ваш отзыв описал все приквелы лучше, чем их создатели :))) ржу :))
Муркa
Я знаю, я ору который день с этого текста.
Вообще оба миника про детей невероятно прекрасные.
Анонимный переводчик
Да, да, два текста... Один переводчик? :)))
Вы котик! Или котики. Но все равно мимими!
Анонимный переводчик
Неважно :) важно, что у нас в фандом принесли такую милотищу ^^
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть