↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Дорога домой (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Общий, Романтика, Hurt/comfort
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Северус Снейп получает предложение работы, перед которым не может устоять. Джинни, в кои-то веки, получает то, что хочет. А Гарри получает то, в чём нуждается. Сплошные преимущества для всех.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Благодарность:
Традиционные благодарности автору оригинала, всемирному фанфикосообществу, моей бете, пожелавшей стать анонимной, и всем читателям данного перевода.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Подарен:
SeverinVioletta - Спасибо большущее за прекрасный стих! Ужасно приятно, что этот фик вас настолько вдохновил :)



Произведение добавлено в 26 публичных коллекций и в 114 приватных коллекций
Снарри (Фанфики: 1167   633   Slash stories)
Очарование Снарри (Фанфики: 509   389   lariov)
Снарри/Snarry (Фанфики: 535   268   shisivang)
Слэш. Прочитать позже (Фанфики: 2711   233   n001mary)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

У Грани, у самого края,
Тебя я держу на руках.
Уже ни о чем не мечтая,
Надежда развеялась в прах...
И всё ж отпустить я не в силах,
О Вечности и не мечтай!
Ты мой, гриффиндорец любимый,
Кончай притворяться, вставай!
Ты вечный мой странник, заноза,
Проблема ходячая, боль,
Мучитель. И только попробуй,
Вот так умереть! Нет, постой!
У Грани у самого края,
Тебя удержу на руках...
Проснулся? Ну слава Моргане,
На небо уйдешь лишь в мечтах!

Трогательная история о любви, ошибках, разочаровании и надежде. Великолепный перевод.
Прочитанная несколько дней назад работа никак с того времени и не отпускает. Так хотелось бы ещё какой-нибудь тёплый эпилог! Восхитительно язвительный, но при этом мягкий, тактичный и по-своему ранимый Северус. Гарри, который местами очень правильно проявляет инициативу, а местами такой дурак... Это я про разговор с Роном, да. И на удивление приятная и рассудительная Джинни. Спасибо вам огромное за перевод! Читается легко и приятно.


20 комментариев из 72 (показать все)
Ах, Боже! Какая затравка! Я вся горю в предвкушении.. Но позвольте, что стало с покупательной способностью галлеона? После войны он так сильно упал?
nyavkaпереводчик
Elenica, признаться, не совсем поняла, почему затравка и предвкушение — это вполне законченный фик. Но рада, если он вызвал у вас приятные эмоции :)
А что до курса галлеона — я лишь переводчик, но рискну предположить, что да, во вселенной этой истории он успел просесть.
Превосходный фанфик, такой же живой и замечательный, как и его перевод!))
nyavkaпереводчик
lariov, спасибушки! Всегда приятно порадовать ценителя :)
PS. Я смотрю, вы мои переводы прям скопом читаете ;)
nyavka
Не, читаю постепенно, отзыв не всегда вовремя пишется)) А вообще -то вы едиственный переводчик регулярный, так сказать, остались.Печальная картина совсем в этой области.
nyavkaпереводчик
lariov, не слежу, признаться, но надеюсь, что всё-таки не единственный :) Мне вот, кстати, кажется, что становится меньше читателей — но это уже вечная тема о курице и яйце (а также об углах зрения) :)
Понравилось. Но почему мантии целителей голубые? Они же лимонного цвета, разве нет?
nyavkaпереводчик
Танда Kyiv, это перевод иностранного фика, так что, боюсь, мы не узнаем, почему его автор решила сделать мантии голубыми. Но лично мне в них ничего ужасного не видится — не припоминаю, чтобы где-то в каноне утверждалось, что целители Св. Мунго все поголовно носят только лимонные мантии. Во многих странах, к примеру, не редкость, когда медперсонал разной квалификации или из разных отделений носит форму разных цветов. Или, поскольку в тексте упоминались приглашённые специалисты — возможно, в голубых мантиях как раз они.

Вот такая волшебная медицина мне очень нравится, взять и вырастить мозг:)

Спасибо за перевод!
nyavkaпереводчик
Nysika, всегда пожалуйста :)
ДА ВЫ ШУТИТЕ МЕНЯ ЧУТЬ СЕРДЕЧНЫЙ ПРИСТУП НЕ СХВАТИЛ ТАК ВООБЩЕ НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ
я уже думала что это тот случай , когда ты плохо прочел описание и никакого хэ не будет
Спасибо автору и ещё большее спасибо любимому переводчику! Ваши работы самые самые
nyavkaпереводчик
Сонечка дудинова, каюсь, для меня идеал, когда ХЭ предшествуют какие-то страдания и терзания — есть в этом что-то катарсическое :) Очень рада, что вам эта история всё-таки понравилась. И большое спасибо на добром слове ^^
Слегка скучно, но история интересная. Странная немного. Мне понравилось. Спасибо!
nyavkaпереводчик
Риан, рада, что вам понравилось :)
Спасибо, что поделились интересной историей! Перевод, как и всегда, шикарен) чувство, что читаешь первоисточник не покидает)
И всё же… не в первый раз замечаю, как спешат европейцы «закончить» со своими больными близкими и уйти по своим делам…
nyavkaпереводчик
Ирина Д, cпасибо большое — очень, очень приятно это слышать ❤

Хмм, не думаю, что европейцы на этот счёт принципиально отличаются от жителей РФ, СНГ или остальной части мира. По-настоящему близких людей не спешат бросить нигде, потому что это намного больнее, чем оставаться с ними, несмотря на их болезнь.

Другое дело, что во многих западных странах (сужу по тем, в которых жила сама/с представителями которых тесно общалась), действительно, немного другое отношение к таким ситуациям: есть чисто юридически обусловленные обязательства — их нужно выполнять, но всё остальное — личный выбор каждого, без морального давления со стороны общества, т.к. по умолчанию считается, что "наверное, на то были свои причины". Т.е. человек, который не бросает всё и вся ради неизлечимо больного близкого, не считается автоматически бездушным негодяем и моральным уродом — а всего лишь кем-то, кто сделал свой выбор, руководствуясь какими-то вескими для себя причинами. И окружающие намного, намного реже полагают себя вправе лезть в чужие жизни и души с ценным мнением, как кто-то должен [был] поступить.
nyavka
Спасибо за ответ! Не лезть с советами и не осуждать - это действительно сильно. А жить без «должен» и оглядки на общественное мнение даже в каноне не получилось)
У меня нет такого богатого опыта общения с иностранцами, как у вас, поэтому мнение строю на фильмах и книгах. И хоть очень многое на тему любви, всё равно не могу отделаться от ощущения, будто большая часть заключённых браков - договорная, и живут люди вместе потому, что это удобно. Такое ощущение оставил после себя фильм «45 лет», к примеру. Вот и легче решиться на эвтаназию, ведь «он попросил», а ещё всё упирается в деньги - ведь поддержание жизни дорогое удовольствие. Тут вспоминается фильм «Между небом и землёй» - там тоже главная героиня написала в завещании просьбу, чтобы её жизнь не поддерживали. А потом очень жалела о принятом решении. В любом случае, тема очень сложная. В вашем переводе, на мой взгляд, Гарри только Снейпу и нужен. Как в том анекдоте: «С тех пор, как купил слуховой аппарат, завещание 5 раз переписал»
nyavkaпереводчик
Ирина Д, нет, ну совсем без советов и осуждений, наверное, не бывает нигде, но для западного менталитета, по моим наблюдениям, характерны бОльшая психологическая дистанция и пресловуто толерантный подход (aka "ну, это их личное дело").
 
Кажется, понимаю, о чём вы... Западная романтика, если сравнивать, пожалуй, действительно, более... практично-приземлённая, что ли. Но безбашенно-сумасбродные моменты бывают и там — всё зависит от конкретных людей.

Согласна, тема чертовски сложная, и не думаю, что тут бывает однозначно "правильный" и "неправильный" выбор. Джинни тоже можно понять, имхо: маститые профессионалы дружно подтвердили, что состояние Гарри уже необратимое; сохранять ему жизнь в качестве "растения" при таких обстоятельствах напоминает пресловутое "рубить хвост по частям"... Ну и да, при наличии активной карьеры, троих детей и нового почти-мужа — бывший муж, наверное, уже не самый близкий человек, ради которого готова на всё и вся... 

Ещё раз спасибо :)
Спасибо вам за такой чудесный перевод! Ехала в машине и улыбалась. Северуса я почему-то всегда именно таким «человеком тонкой душевной организации» и представляла. Возможно, если более трезво посмотреть, можно отметить, что не может быть у них всё так хорошо. Но даже отмечать ничего не хочется) Спасибо за хорошо переведённую историю!
nyavkaпереводчик
Skins and the other, спасибо — рада, что вам понравилось! Трезвые взгляды и 99% литературной классики испортят, имхо. Так что... как говорилось в одной хорошей книге, "Истории пишут не для того, чтобы в них верили — их пишут для того, чтобы волновать сердца" 🤗
Обращение переводчика к читателям
nyavka: Спасибо за внимание.

//Ваши отзывы присматривают за маленькими Поттерами и уговаривают Гарри всё-таки начать пользоваться заглушающими чарами. Хотя бы в спальне.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть