Название: | Spun glass |
Автор: | Jem Doe |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13405242/1/Spun-glass |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
VerdugoDelAlma рекомендует!
|
|
Богиня Иштар рекомендует!
|
|
Сотканная из соли слез умиления нежность. Очень теплый сборник. Очень трогательные дрраблы и зарисовки. Рекомендуется к обязательному прочтению этой осенью. И зимой:) Особенно зимой.
|
MaggieSwon рекомендует!
|
|
Люблю работы этого автора за не банальный подход к выбору перевода. Открывая рассказ, будь-то макси или драббл, точно знаю, что найду что-то необычное, неординарное, завораживающее, заслуживающее внимание или, как минимум, заставляющее задуматься. Уже только это стоит того, чтобы сказать: "читайте переводы Леди Мореллы всегда". На этот раз меня впечатлила подборка драбблов в вашей антологии, невероятное сочетании флафной истории про Гари и Дафну, и тут же шокирующий переход к рассказу о Луне. Брр. Было бы ужасно, если бы не было так многообещающе.
|
Lady Morellaпереводчик
|
|
VerdugoDelAlma
Вот это эмоции)) спасибо большое, что читаешь и пишешь такие теплые комментарии и рекомендации) вдохновляешь на дальнейшую работу)) 1 |
Lady Morellaпереводчик
|
|
Not-alone
Спасибо за отзыв и благодарности) Цитата сообщения Not-alone от 07.11.2019 в 11:11 Да, автор и впрямь решил нас всех запутать) Это не автор, это мы) у автора вышло очень много драбблов, которые по размеру, к сожалению, не могут быть опубликованы по отдельности, поэтому мы и объединили их в сборник))Цитата сообщения Not-alone от 07.11.2019 в 11:11 Фик про Чжоу - будто часть канона, очень хорошо передаёт её переживания и эмоциональное состояние. Фик про Дафну очень краток, хотелось бы понять, что, откуда и куда, но к переводчикам претензий нет, напротив - одни благодарности))) Да, фик про Чжоу прям похож на пропущенную сцену, а про Дафну и Гарри - типичная зарисовка))1 |
Lady Morellaпереводчик
|
|
VerdugoDelAlma
Спасибо)) рада, что ты всегда с нами))) Цитата сообщения VerdugoDelAlma от 09.11.2019 в 01:55 по итогам могу сказать только: МАЛО! ХОТЕТЬ ЕЩЕ! ) 2 |
аа, ну тогда хорошо ) просто смутил статус "закончен" ))
|
JuliaAtaпереводчик
|
|
VerdugoDelAlma
Это из серии всегда "закончен" и всегда "в процессе" ) такой кот Шрёдингера выходит Х) 1 |
Lady Morellaпереводчик
|
|
Цитата сообщения JuliaAta от 10.11.2019 в 16:20 VerdugoDelAlma Эдакий камушек в мой огород)))Это из серии всегда "закончен" и всегда "в процессе" ) такой кот Шрёдингера выходит Х) |
JuliaAtaпереводчик
|
|
Lady Morella
ни разу )) |
Крайне интересная подборка зарисовок. Мне кажется, фики в подборке «апают характеристики» интересности именно из-за того, как их скомпоновали переводчики (хотя да, конечно, мотив был не тот, но результат шикарный).
Показать полностью
Про качество перевода я не буду говорить долго — тандем Мореллы с ЮлиейАта знаком ещё по прекрасной «Клетке». Всё, вопрос закрыт =) Первая зарисовка лично для меня интересна тем, что она вырывает меня и привычного для меня образа Чжоу — я начинался как ярый паец, а образ Чжоу в пае зачастую совсем не привлекательный: прекрасная оболочка, которой явно не соответствует суть, ревность, эгоизм, бессмысленные метания, истерики, и прочая-прочая-прочая. Что ж, тут переживания Чжоу поданы намного правдоподобней и... не то, чтобы даже вектор персонажа сильно сменился — кмк, Чанг всё равно засматривается на Гарри как на замену Седрику (или просто в качестве жилетки) — но это не смотрится отвратительно ужасно фу-фу-фу, как это обычно бывает в пае. Тут это смотрится логично и... я не могу выразить свои чувства точно — нравится/не нравится, понимаю/не принимаю — нет. И это-то то и прекрасно. Что касается второго фика обожаемой многими читателями переводчиков пары Гарри и Дафны, то это видится мне прекрасным глотком свежего воздуха после «Чёрного кофе с сахаром» (особенно, после осознания того, что это продолжение «Эрл Грей, немного сахара» — до сих пор вот «тут» болит). Милые, бесконечно милые в своих чувствах персонажи (и это всё в толь малом объёме!). Особенно мне нравится то, что здесь интимность показана так как и должно (мыхровая ымха, да) — интимность не в сексе или пошлостях, а в том, как ощущаются простые прикосновения — не они сами, а что за ними стоит. И при том, что так и просится приквел: что за контракт? Когда он заключён? Кем? Родителями Гарри и Дафны ещё до их рождения? — дя-дя, штамп, но обыгрывать штампы так весело! Тогда интересно было бы посмотреть6 как они об этом узнают и как они притираются друг к другу. В общем, зарисовка здорово будит воображение. Но у меня есть один маленький вопрос: почему Гарри акцентирует внимание на том, что кольцо было нелегко купить? Нечто вроде, ой, Даф, смотри как я ради тебя стараюсь? Но ведь за секунду до этого он сокрушается, что камень в кольце было нелегко купить. Ну, мне кажется, уместнее было бы сказать, что ой, прости, камень маленький (при том, что там камень объективно не маленький мог быть) или просто сказать, что купить кольцо было не очень сложно — ну, то есть, очень сложно, но раз он старался для Дафны — то сложности сами собой растворялись, как только он думал, для кого это кольцо. И это даже не минус, это просто о том, что персонажи сильно отличаются от наших представлении о них и это прекрасно (знаю n-ную долю аудитории, которая в принципе не терпит изображения персонажей вне их хэдканона). Но было бы интересно узнать мнение переводчиков и автора на этот счёт. 2 |
Lady Morellaпереводчик
|
|
ArtChaos
Показать полностью
Во-первых, спасибо тебе большое за такой огро-о-омный и содержательный отзыв)) Очень приятно) Во-вторых, Цитата сообщения ArtChaos от 11.11.2019 в 18:52 Крайне интересная подборка зарисовок. Мне кажется, фики в подборке «апают характеристики» интересности именно из-за того, как их скомпоновали переводчики (хотя да, конечно, мотив был не тот, но результат шикарный). Мотив, конечно, был другой, не было смысла публиковать отдельно фики по 2-3 Кб, поэтому и решили объединить их в сборник, дерзнув придумать название и нагло процитировать Кинга в саммари))Цитата сообщения ArtChaos от 11.11.2019 в 18:52 Про качество перевода я не буду говорить долго — тандем Мореллы с ЮлиейАта знаком ещё по прекрасной «Клетке». Всё, вопрос закрыт =) Цитата сообщения ArtChaos от 11.11.2019 в 18:52 Первая зарисовка лично для меня интересна тем, что она вырывает меня и привычного для меня образа Чжоу — я начинался как ярый паец, а образ Чжоу в пае зачастую совсем не привлекательный: прекрасная оболочка, которой явно не соответствует суть, ревность, эгоизм, бессмысленные метания, истерики, и прочая-прочая-прочая. Что ж, тут переживания Чжоу поданы намного правдоподобней и... не то, чтобы даже вектор персонажа сильно сменился — кмк, Чанг всё равно засматривается на Гарри как на замену Седрику (или просто в качестве жилетки) — но это не смотрится отвратительно ужасно фу-фу-фу, как это обычно бывает в пае. Тут это смотрится логично и... я не могу выразить свои чувства точно — нравится/не нравится, понимаю/не принимаю — нет. И это-то то и прекрасно. 1 |
Lady Morellaпереводчик
|
|
Цитата сообщения ArtChaos от 11.11.2019 в 18:52 Что касается второго фика обожаемой многими читателями переводчиков пары Гарри и Дафны, то это видится мне прекрасным глотком свежего воздуха после «Чёрного кофе с сахаром» (особенно, после осознания того, что это продолжение «Эрл Грей, немного сахара» — до сих пор вот «тут» болит). Милые, бесконечно милые в своих чувствах персонажи (и это всё в толь малом объёме!). Особенно мне нравится то, что здесь интимность показана так как и должно (мыхровая ымха, да) — интимность не в сексе или пошлостях, а в том, как ощущаются простые прикосновения — не они сами, а что за ними стоит. И при том, что так и просится приквел: что за контракт? Когда он заключён? Кем? Родителями Гарри и Дафны ещё до их рождения? — дя-дя, штамп, но обыгрывать штампы так весело! Тогда интересно было бы посмотреть6 как они об этом узнают и как они притираются друг к другу. В общем, зарисовка здорово будит воображение. Но у меня есть один маленький вопрос: почему Гарри акцентирует внимание на том, что кольцо было нелегко купить? Нечто вроде, ой, Даф, смотри как я ради тебя стараюсь? Но ведь за секунду до этого он сокрушается, что камень в кольце было нелегко купить. Ну, мне кажется, уместнее было бы сказать, что ой, прости, камень маленький (при том, что там камень объективно не маленький мог быть) или просто сказать, что купить кольцо было не очень сложно — ну, то есть, очень сложно, но раз он старался для Дафны — то сложности сами собой растворялись, как только он думал, для кого это кольцо. Насчет приквела - может быть, эта зарисовка тем и хороша, что не нужно никаких приквелов? Пусть просто все будет хорошо) Иногда мне кажется, что контракт - любимый лейтмотив автора: какой фик не возьми - везде контракты))) ну да ладно, будем считать этот прием ее фишкой) 1 |
Lady Morellaпереводчик
|
|
Цитата сообщения ArtChaos от 11.11.2019 в 18:52 Что касается третьего, про Луну — бесконечно грустная история, но прекрасная опять же, в том плане, что и первый фик — не отрицая канона, он углубляет представление фанатов о персонаже. Ведь что есть Луна в большинстве фиков? Просто до одури странная деваха, хорошо ещё, что добрая. А тут — опять же, неистово ору про плотность текста в плане соотношения смысла/объёма! — мы видим глубокого персонажа... Точнее, с оглядкой на канон понимаем, что вот это вот — то, что позволит воспринимат персонажа в каноне глубже, чем его писала сама Ро (да, я считаю, что ГП написан левой пяткой без особых размышлении над персонажами, а семикнижие берёт исключительно атмосферой). Иногда мне кажется, что нога, пяткой которой был написан канон, еще и сломана в трех местах))) С другой стороны, это дает авторам широчайший простор для фантазии и полета мысли) Да, эта история определенно мой фаворит)В общем, удивительно печальная история, но поэтому и великолепно-прекрасная. С нетерпением жду пополнения коллекции! Спасибо, дамы, за ваш труд. А коллекция обязательно будет пополняться, лишь бы автор не перестала писать, а уж мы постараемся))) 2 |
Lady Morellaпереводчик
|
|
VerdugoDelAlma
Причем перелом был открытый))) Ладно уж, можно долго ругать маму Ро, но какой в этом толк, когда я, например, ничего не написала)) 1 |
Lady Morella
просто ты ленишься ) |
Lady Morellaпереводчик
|
|
Цитата сообщения VerdugoDelAlma от 12.11.2019 в 00:09 Lady Morella Просто у меня лапки))) ну и мозгов как у синички) все норм)просто ты ленишься ) |
Lady Morella
ой ой ) кто-то напрашивается на комплименты )) 1 |
Lady Morellaпереводчик
|
|
Цитата сообщения VerdugoDelAlma от 12.11.2019 в 00:12 Lady Morella Ой-ой) а вот и нет (продолжа-а-а-ай!!!)))ой ой ) кто-то напрашивается на комплименты )) |
мне чето Селем из Сабрины вспомнился )))
хвалю, хвалю, ты умница )) 1 |
Lady Morellaпереводчик
|
|
Цитата сообщения VerdugoDelAlma от 12.11.2019 в 00:19 мне чето Селем из Сабрины вспомнился ))) Я его просто чуть-чуть покосплеила в этот момент)) *принимает похвалу*хвалю, хвалю, ты умница )) |
Цитата сообщения Lady Morella от 12.11.2019 в 00:28 Я его просто чуть-чуть покосплеила в этот момент)) Я и говорю, талантливый человек талантлив во всем, ты еще и косплеерша )))1 |
Lady Morellaпереводчик
|
|
Цитата сообщения ArtChaos от 12.11.2019 в 01:55 К сожалению так... К сожалению пай — слишком популярен, чтобы не скатиться в лыр, только фандомный. Вон, зачёл я пай на шипперском турнире. Я почему-то всегда была уверена, что популярна Драмиона))) Том Фелтон все-таки такой душка)))) А пай... да, ты прав, пожалуй)Не, лучше пойду пахать благодатную почву гаррекэтов) Цитата сообщения ArtChaos от 12.11.2019 в 01:55 И в остальном поддерживаю VerdugoDelAlma =) 1 |
JuliaAtaпереводчик
|
|
Цитата сообщения ArtChaos от 11.11.2019 в 18:52 Крайне интересная подборка зарисовок. Мне кажется, фики в подборке «апают характеристики» интересности именно из-за того, как их скомпоновали переводчики (хотя да, конечно, мотив был не тот, но результат шикарный). Зарисовки скомпоновались так сами по себе, без всякого умысла с нашей стороны ))) Спасибо большое за столь высокую оценку наших усилий, мы старались )(Вернее, старалась Морелла, а я так, рядышком стояла) Мы прямо растаяли!Про качество перевода я не буду говорить долго — тандем Мореллы с ЮлиейАта знаком ещё по прекрасной «Клетке». Всё, вопрос закрыт =) Цитата сообщения ArtChaos от 11.11.2019 в 18:52 Первая зарисовка лично для меня интересна тем, что она вырывает меня и привычного для меня образа Чжоу — я начинался как ярый паец, а образ Чжоу в пае зачастую совсем не привлекательный: прекрасная оболочка, которой явно не соответствует суть, ревность, эгоизм, бессмысленные метания, истерики, и прочая-прочая-прочая. Что ж, тут переживания Чжоу поданы намного правдоподобней и... не то, чтобы даже вектор персонажа сильно сменился — кмк, Чанг всё равно засматривается на Гарри как на замену Седрику (или просто в качестве жилетки) — но это не смотрится отвратительно ужасно фу-фу-фу, как это обычно бывает в пае. Тут это смотрится логично и... я не могу выразить свои чувства точно — нравится/не нравится, понимаю/не принимаю — нет. И это-то то и прекрасно. Что касается второго фика обожаемой многими читателями переводчиков пары Гарри и Дафны, то это видится мне прекрасным глотком свежего воздуха после «Чёрного кофе с сахаром» (особенно, после осознания того, что это продолжение «Эрл Грей, немного сахара» — до сих пор вот «тут» болит). Цитата сообщения ArtChaos от 11.11.2019 в 18:52 Но у меня есть один маленький вопрос: почему Гарри акцентирует внимание на том, что кольцо было нелегко купить? Нечто вроде, ой, Даф, смотри как я ради тебя стараюсь? Но ведь за секунду до этого он сокрушается, что камень в кольце было нелегко купить. Ну, мне кажется, уместнее было бы сказать, что ой, прости, камень маленький (при том, что там камень объективно не маленький мог быть) или просто сказать, что купить кольцо было не очень сложно — ну, то есть, очень сложно, но раз он старался для Дафны — то сложности сами собой растворялись, как только он думал, для кого это кольцо. Я так понимаю, тут из серии - я хотел бы подарить тебе весь мир и три планеты в придачу, а выходит только кольцо, и то было сложно достать Х) |
JuliaAtaпереводчик
|
|
Цитата сообщения VerdugoDelAlma от 09.11.2019 в 01:55 "Последствия" очень трогательный и печальный драббл, но такой полный внутреннего света и почти болезненной надежды.. очень грустно за Луну, такую маленькую и такую полную внутренней силы девочку... огромное спасибо милым переводчицам за этот сборник ) Добавлено 09.11.2019 - 01:57: по итогам могу сказать только: МАЛО! ХОТЕТЬ ЕЩЕ! ) А вам, как верному читателю (а в моем случае, так вообще единственному) - тоже огромное-огромное спасибо )) Добавлено 12.11.2019 - 22:38: Это я как всегда выползла из своей умиральной ямы ненадолго Х) |
JuliaAtaпереводчик
|
|
Цитата сообщения VerdugoDelAlma от 12.11.2019 в 23:11 ну не надо, не единственному ) у вас отличный фик и читатели есть, правда молчуны они ) Единственному-единственному )) Моя любимая бета как семья, потому она не совсем в счет Х) А умиральная яма это с Мадагаскара, там жирафы вырывали себе яму и ходили в неё помирать. В моём случае это скорее - чуть пришла в себя между перепадами давления и выползла на свет божий )))))Это что за агрегат такой? )) |
ох, ну вы не умирайте там уж как нибудь ) у вас отличный тандем получился )
|
JuliaAtaпереводчик
|
|
Цитата сообщения VerdugoDelAlma от 13.11.2019 в 19:27 ох, ну вы не умирайте там уж как нибудь ) у вас отличный тандем получился ) Спасибо, постараюсь ))) |
Стоит ли ждать продолжения?;)
1 |
Lady Morellaпереводчик
|
|
Ксафантия Фельц
*тупит* продолжения? Это сборник драбблов, не связанных общим сюжетом))) Но там в черновичках два драббла еще есть, да) 1 |
Lady Morella
Ксафантия Фельц Ооо, класс!*тупит* продолжения? Это сборник драбблов, не связанных общим сюжетом))) Но там в черновичках два драббла еще есть, да) 1 |
оказывается можно, и это чудесно )
всем любителям романтики - обязательно к прочтению )