По тексту хотела спросить:
"Но тут же с отвращением думает, что, будучи девочкой, сможет испытать какие-то приключения разве что на книжных страницах"
Там точно отвращение, а не какое-нибудь огорчение? Мне по смыслу показалось более подходящим...
А вообще перевод отличный! И фик тоже.
Прочитала "девочка-мальчик", не факт, что правильно поняла, что это, но Джо - точно не оно ,и это меня очень радует) могла зациклиться на мысли "ну почему я не мальчик, все тлен", но не сделала этого, а решила взять жизнь в свои руки. Респект!