Название: | Your hands protect the flames from the wild winds around you |
Автор: | icannotlivewithoutmysoul |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/2808077 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Замечательно раскрытая Джо. Гораздо глубже, чем просто "девочка-мальчик".
Спасибо, что перевели этот фик) 2 |
reldivsпереводчик
|
|
Iguanidae
Благодарю за отзыв - вообще не ожидала фидбэка раньше завтрашнего дня, а тут с самого раннего утра такой сюрприз. Мне и самой крайне понравилось такое прочтение автором оставленных за кадром событий. Джо - слишком глубокая личность, чтобы такая перемена не имела под собой серьезных оснований, и тут вполне последовательно показан весь процесс. Так что влюбилась я в фанфик "с первого прочтения" и крайне благодарна конкурсу - скорее всего, без пинка я никогда бы не решилась перевести именно эту работу. Рада, что и Вам она пришлась по душе. 2 |
reldivsпереводчик
|
|
Муркa
келли малфой Благодарю за замечательные отзывы, они согрели мое сердце. Рада, что и сама работа, и мое в ней участие оставили приятное впечатление. Она и на меня в свое время оказала большое влияние - так что пройти мимо и не поделиться я просто не смогла. 3 |
reldivsпереводчик
|
|
Круги на воде
Показать полностью
Я в приятном ошалении от Вашего обзора и комментария, перечитаю еще не на один раз. Да, Вы совершенно правы насчет того, что эта история - преканон. Скорее всего в тегах что-то такое даже есть, но я не догадалась указать, ибо плоховато в них ориентируюсь. В каноне Джо предстает 15-летней девушкой, которая чихать хотела на условности; она и впрямь станет позже писателем, и ее мечты о помощи другим частично осуществятся. Да, ей страшно не нравится, что нельзя удрать на войну вслед за отцом-капелланом (хотя такая возможность тоже не сбрасывается со счетов), но все, что не выходит за рамки здравого смысла, она старается применить в своей жизни - "девочка-мальчик" ее назвали видимо из-за того, что она зачастую ведет себя как натуральный сорванец, в ее-то время ))) Насчет отвращения - да, в том месте перевод вполне однозначный. Тут, думаю, ключевую роль в восприятии играет именно знание характера героини: так и видишь, как она фыркает и ворчит под нос. Огорчаться (или зацикливаться) - вовсе не в ее духе. Думаю, посмотрев грядущий фильм (тоже его с нетерпением жду!), Вы и сами поймете, о чем речь. Благодарю за высокую оценку перевода - мне очень радостно, что смогла донести то же впечатление от фанфика, какое он в свою очередь произвел на меня. И еще раз огромное спасибо за такой подробный обзор! 1 |
reldivsпереводчик
|
|
Jana Mazai-Krasovskaya
Абсолютно точно подмечена суть - этим меня и впечатлил фанфик в оригинале. Так рада, что наши впечатления вновь совпали. Мур-мур-мур! |
reldivsпереводчик
|
|
Полярная сова
Вы меня сегодня прям балуете - столько приятностней на этот фандом))) Я сама очень рада, что он открылся, и надеюсь, что когда-то он вырастет - хотя бы засчет тех самых Редких птиц. |
reldivsпереводчик
|
|
Ни себе чего... Сейчас глянула на АО3, а автор снес оба фика по Маленьким женщинам - этот и еще один. Называется, вовремя успела - спасибо "Редкой птице". Но жаль, конечно - второй был тоже очень хорош, периодически его перечитывала.
|