Привет, любители Пакта. Насколько я понимаю дальнейшего перевода не предвидится, поэтому я решил заняться этим сам. Но т.к. мой инглиш вэри бэд я нашел более менее адекватный переводчик, потестировал, и он оказался прям ОЧЕНЬ лучше того же гугл транслейта. Текст получается вполне удобоваримым, но естественно не без косяков, иногда путает пол, там где он явно не указан (напр. "I asked..." переводит "Я спросила" вместо "Я спросил"), склонения, некоторые идиомы интерпретирует не правильно, но в целом короче переводит достойно. Даже есть подозрения что переводчики пользовались именно им. Так вот, перевод продвигается не очень быстро, и на редактуру у меня времени нет. Если кто-то желает заняться вычиткой и редактурой явных недочетов в переводе, напишите мне в личку, могу отправить переведенный текст (я копирую сразу в fb2, правда сплошным текстом).
Marzuk:
В подписных изданиях классиков последний том представлял из себя письма, дневники,заметки...Ни разу не открывала эти книжки никакой серии. После вашего произведения хочется действительно вернуться во ...>>В подписных изданиях классиков последний том представлял из себя письма, дневники,заметки...Ни разу не открывала эти книжки никакой серии. После вашего произведения хочется действительно вернуться во времени и прочитать всё незаслуженно проигнорированное!)