Название: | Warum man manchmal bereits vor dem Frühstück an nicht weniger als sechs unmögliche Dinge glauben sollte |
Автор: | Madame Lefabulous |
Ссылка: | https://www.fanfiktion.de/s/548b209e00042f531a6115ab/1/Warum-man-manchmal-bereits-vor-dem-Fruehstueck-an-nicht-weniger-als-sechs-unmoegliche-Dinge-glauben-sollte |
Язык: | Немецкий |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Кронпереводчик
|
|
Агнета Блоссом
А почему напильник? |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
"На постели, прижав колени к груди, сидела девушка с *немного* растрепанными светлыми волосами, доходящими ей до бедер." Это - первое предложение. Фраза "немного растрёпанные" у меня не лезет - вот фиг знает, почему. Давно не лезет. Слово "немного" - вообще органично смотрится немного где. ))) И вот первые два абзаца - немного наждак. А должно быть (кмк) наоборот: цеплять должны, поскольку это - мини. =) Вы в голову сильно не берите, пожалуйста: это просто у меня вот такие особенности восприятия. ))) |
Кронпереводчик
|
|
Агнета Блоссом
(Покладисто): мне кажется, вы просто немного ))) придираетесь. Кмк, можно быть немного растрепанным, можно быть сильно растрепанным итд. Но я не спорю - восприятие у всех действительно разное. Спасибо за комментарий - насколько я поняла, вам работа все-таки скорее понравилась, чем не понравилась. 1 |
Кронпереводчик
|
|
Not-alone
Спасибо, рада, что фанфик понравился. |
Georgie Alisa Онлайн
|
|
Чудесное соединение Луны с "Алисой", спасибо за перевод! :)
|
Кронпереводчик
|
|
Georgie Alisa
Пожалуйста) 1 |
Кронпереводчик
|
|
Фея света
Спасибо за комментарий. |
А как Луна оказалась в Хоге, если перед этим она сбежала в Ракушку из плена?
|