↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Просто держи меня за руку» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Антон Владимирович Кайманский

6 комментариев
Начал читать фик по рекомендации, но с большим скепсисом: нередко рекомендованные фики откровенно слабые. Ваша работа, кажется, вполне достойна рекомендации (хотя я пока в самом начале, окончательный вывод делать рано).
Про язык: надо ещё раз вычитать текст! Есть ошибки.
Про имена и названия: они удивили, непривычны. ВолЬдеморт и АлЬбус: первое имя "французское", а второе латинское. По традиционной (средневековой) традиции чтения L он не бывает твёрдым (как у нас в слове "лук"), он ближе к ль. Отсюда и АлЬбус.

С уважением, Антон
shusha01
Я завтра отвечу: читаю сейчас с планшета, копировать не удобно.
Про ВолЬдеморта не ошибка, и я видел шапку.
shusha01
Обещанное! Из глав 1-2.
В основном тавтологии, но кое-что ещё попадается.

"И это при том, что получасом ранее ребята швырнули учителя о стену тройным Экспеллиармусом и разбили ему голову до крови".
Само слово "разбил" и подразумевает "до крови". Т.е. "кровь" не нужна тут.

"Особенно после того, как он повредил руку. Это повреждение тоже не давало Гермионе покоя с начала учебного года. Она была уверена, что такие повреждения могло оставить только очень темное проклятие..."
Слишком много "повреждений".

"Ее друг был буквально убит горем".
Думаю, тут не нужно "буквально".

"Раньше вход был возможен только по паролю, но никто из ребят не знал, сохранился ли старый пароль после смерти Дамблдора".
Два раза "пароль".

"Чуть дальше вдоль стен располагалось множество битком набитых книжных стеллажей".
Я б перестроил.

"А сразу за ним висел портрет Дамблдора в почти натуральную величину".
"...почти в натуральную..."

"— Как вы могли доверять профессору Снейпу столько лет? — наконец, произнесла она.
Думаю, "наконец" тут – не вводное слово, оно = "в итоге, после всего".

Про твёрдый и мягкий Л ещё раз.
Автор написал:
"Если вам не нравится "ВолЬдеморт", обратите внимание, что АлЬбус и ГриндевалЬд в оригинале мягкого знака тоже не имеют".
Альбус = albus (белый), это слово латинское. При транскрибировании имён на русский всё же принята мягкая Л. (Хотя есть и Луций, и Люций). Гриндевальд – немецкая фамилия (имя у него тоже немецкое: Геллерт), и там отчётливо наблюдается корень Wald (лес). Ну а Wald произносится как ВалЬд, а не ВаЛд.

"Одного взгляда было достаточно, чтобы заподозрить, что обложка запросто могла быть сделана из человеческой кожи".
Гммм, а как это можно заподозрить? Просто интересно. В Мск есть музей Вооружённых сил, так вот там в одном из залов есть изделия из человеческой кожи. Фашисты промышляли, чтобы добро не пропадало. Но без подписи не поймёшь, что за кожа. Т.е. она внешне никак не отличается от любой другой выделанной кожи.
Туда же: пергамен(т) ни внешне, ни на ощупь не отличается от бумаги. Спец их отличит, а профан нет.

С уважением, Антон
Показать полностью
Цитата сообщения shusha01 от 07.05.2020 в 14:25
Антон Владимирович Кайманский
Все перечисленное - не ошибки ни разу, это ваша вкусовщина и придирки к стилю) Ошибки, это когда "карова" и "исчо", очепятки и куча лишних запятых...
Т.е. стилистические ошибки вроде тавтологий явных и скрытых Вы не признаёте как таковые?

По поводу мягких знаков - в шапке предупреждение, Вольдеморт во всяком случае определенно предпочтительнее Волан-де-Морта еретического, но это, конечно, мое личное мнение)
А я и не говорил, что мягкий знак и ё суть ошибки. Хотя Ворд, к примеру, и правила русского языка всё же настаивают на ё. Я задал вопрос про ё потому, что её обычно игнорируют люди определённых профессий. И они этим создают могучую проблему. Например, у Метёлкина возникла куча сложностей из-за того, что его жена по паспорту МетЕлкина, а в документах типа пенсионного он МетЕлкин и МетЁлкин. Так и не доказал он ничего, пришлось документы менять. Поэтому я и спросил.


Молчать! — рявкнул Вольдеморт, и жавшиеся по углам отбросы мгновенно попадали на колени....
Тут что-то надо делать с "отбросами".

Цитата сообщения shusha01 от 07.05.2020 в 15:55

Повторы подправили, а в остальном у Антона чисто вкусовые предпочтения - ё, мягкий знак и т.д.
Просто интересно: какие и т.д.?

Добавлено 07.05.2020 - 17:32:
А в целом текст хорош! Я надеюсь, он и дальше таковым останется, не превратится в набор шаблонов и/или не перерастёт в любовный роман.
Показать полностью
Цитата сообщения Justice Rainger от 07.05.2020 в 17:47

Что это за мифические люди определенных профессий?
Подозреваю работников госслужб типа паспортистов, и кто там ещё документы выдаёт. Ведь именно они вместо ё ставят е, и получаем ОрЕл, а не ОрЁл со всеми вытекающими последствиями.

Цитата сообщения shusha01 от 07.05.2020 в 17:45
Антон Владимирович Кайманский
А тавтологии, хоть скрытые, хоть явные, иногда являются литературным приемом. Хотя где-то что-то мы могли и пропустить, не отрицаю, текст большой
С этим никто и не спорит, и Вы сами этот приём используете. Но не всякая тавтология суть стилистический приём.

Добавлено 08.05.2020 - 02:00:
Цитата сообщения shusha01 от 07.05.2020 в 17:45

"Ее друг был буквально убит горем"
Просто убит или буквально убит - есть эмоциональная разница (это мое мнение, вы можете не согласиться)
"Чуть дальше вдоль стен располагалось множество битком набитых книжных стеллажей"
Не очень поняла, что бы вы здесь перестроили и зачем
Мне кажется, это "буквально" не усиливает драматизм, а уменьшает его. Упрощает текст, если угодно.

"Битком набитых книгами стеллажей"
Показать полностью
Цитата сообщения Justice Rainger от 08.05.2020 в 02:38
Эмм... а почему вы решили, что стеллажи были набиты книгами? .
Дело в стиле: чтобы предложение было красивее.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть