Единственная претензия это Дурслей, считаю общеизвестный перевод Дурсли и соответственные изменения более правильным т.к. для русскоязычного уха гораздо приятней, да и согласно падежам Чей будешь/Кого это принесло? Дурслей, чего просто нет в английском, но это так придирка.
Насчет не совсем тех хорокрусов из-за написания до 7-й книги, честно говоря изменить антураж и героев на своих да поправить соответствующие реплики да здравствует Ориджинал да я и читал данное произведение примерно так.
Спасибо за отличное произведение.
Сказочница Натазя:
Проникновенная история о долге и страсти, юношеских метаниях и зрелой горькости чувств на фоне средневековой Вероны... Пожалуй, эта история не менее интересна, чем трагическая история Ромео и Джульетты. Искренне рекомендую!