Ascolaneпереводчик
|
|
yellowrain
Благодарю, исправил. |
Ascolaneпереводчик
|
|
Цитата сообщения Deskolador от 19.05.2020 в 10:05 Кстати, почему девочка, там вроде уже девушка по возрасту ей больше 18. Привет. В оригинале было "Sweet girl", что можно интерпретировать по-разному. К тому же Гермиона была среди школьников, что могло ввести в заблуждение отца по поводу её возраста. Я решил выбрать "девочку" в качестве уменьшительно-ласкательного варианта. Не думал, что это может запутать читателя. Цитата сообщения Deskolador от 19.05.2020 в 10:05 Что сложного попросить сына извинится за папу!? Не представляю, как бы Джеймс говорил это Гарри. Что Гарри должен был подумать о своём отце? Это был бы огромный удар по авторитету и потеря уважения любимого сына. Для Джеймса, полагаю, это было бы больнее, чем грызущее годами чувство вины от содеянного. Тем более он уже с ним смирился тогда. Не оправдываю Джеймса, но, в какой-то мере, понимаю его.3 |
Ascolaneпереводчик
|
|
Цитата сообщения Deskolador от 19.05.2020 в 13:54 За пояснения спасибо, совершенно выбило из головы, что это перевод. Это огромный комплимент для меня, спасибо :)Цитата сообщения Deskolador от 19.05.2020 в 13:54 Угу. Чистейший эгоизм в неприкрытом виде. Спорно. Дело в том, что Джеймс очень любит Гарри. В том числе и его детскую наивность. Он гордится ею. Это очень хорошо описано в тексте. Рассказ о фотографии потянул бы за собой всё остальное, в том числе и то, что Джеймс хотел бы оставить в прошлом. В прошлом, которое будущее, и которое никогда не случилось. Чтобы не пятнать им Гарри. Эгоизм - одна из черт Джеймса, о чём прямо говорит название первой части. Но не в этом случае. 1 |
Ascolaneпереводчик
|
|
LuckyLana
Спасибо большое за тёплые слова. Это действительно даёт мотивацию развиваться. Буду признателен за конструктивную критику в следующих работах. :) 2 |