| Название: | Истина в воде (In Aqua Veritas) |
| Автор: | firenzia |
| Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/24101995 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |

|
Копирую свой обзор в комментарии.
Перед нами Кроули и Фелл, музыка, секс и любовь. Работа на уровне, но мне не зашла. Я не умею ценить такое содержимое само по себе. Но написано красиво. 1 |
|
|
fannniпереводчик
|
|
|
Цитата сообщения Aliny4 от 13.07.2020 в 09:40 Копирую свой обзор в комментарии. спасибоПеред нами Кроули и Фелл, музыка, секс и любовь. Работа на уровне, но мне не зашла. Я не умею ценить такое содержимое само по себе. Но написано красиво. хотя и жаль, что вы не увидели глубочайшего и пронзительнейшего содержания - я терпеть не могу просто красивые пустышки с красотой ради красоты и никогда бы не стала такую переводить. Впрочем, если под содержанием вы подразумеваете забойный экшн и острый сюжет - то да, тут таковых не наблюдается. тут все содержание исключительно внутреннее, хотя от этого ничуть не менее острое и духзахватывающее. Ибо - имхо. конечно, - но что может быть интереснее. чем развитие героя и его прорыв на новый уровень? 1 |
|
|
fannniпереводчик
|
|
|
Цитата сообщения Aliny4 от 13.07.2020 в 12:49 Анонимный переводчик Просто красивая постельная сцена меня бы не привлекла ну вот ни разу. Это мои личные тараканы, но мне даже пвп скучны, если в них нет интересного поворота, оригинального обоснуя или вот того самого развития. Тут один из героев сумел наконец найти возможность сказать то, чего не мог сказать шесть тысяч лет, чего не мог толком сказать даже себе. Да, сказать. все еще надеясь. что не услышат (или все же надеясь что услышат, ибо вода не идеальный глушитель)))) - потому что молчать уже невозможно.. Прорваться. По сути - переступить через себя. Суметь.Простите, но я не увидела здесь развития героев. Обычная постельная сцена. Я не умею оценивать постельные сцены, как бы глубоки и пронзительны они не были. Но это мое субъективное имхо, не претендует на объективную оценку вот ни разу. Меня продрало и заставило перевести именно это, а не красота постельной сцены. И ответное, поддерживающее - Я знаю, все в порядке. Прыгай. Тебя поймают. 1 |
|
|
Анонимный переводчик
Показать полностью
Спасибо за то, что поделились, как вы это воспринимаете) Нет, написано красиво - это не про постельную сцену конкретно, а в целом) И про эмоциональную составляющую в том числе. И, наверное, я просто не фанат пейринга) И не фанат такого прочтения пейринга. В моём мире Кроули и Фелл настолько близки, что им слова не нужны. От того, что кто-то из них скажет что-то, их отношения, да и они сами - не изменятся. Я не вижу здесь ничего, что поспособствовало бы сильному изменению персонажа. Ну не верю я, что один секс, как бы он ни был хорош, вне зависимости от божественности музыки и святости воды может изменить структуру и сущность личности. Но - опять же - это вопрос веры, пристрастий, вкусовщины и выбора фломастеров. У вас полно читателей, которые понимают Кроули и Фелла так, как вы, и ценят эту работу так, как вы этого заслуживаете) Поэтому моё скромное мнение в расчёт можете не принимать - тем более моя работа такого аншлага не вызвала, ни одного конкурса я не выиграла, и вообще так, мимо прохожу) И я уже сказала - ну, я просто такое не умею читать. Это я как обзорщик косяк, а не вы, ваш перевод и автор работы) И - кмк - вряд ли я бы смогла оценить работу подобной тематики лучше, чем вашу. 1 |
|
|
fannniпереводчик
|
|
|
Цитата сообщения Муркa от 13.07.2020 в 20:15 Почему-то не устаешь наблюдать за тем, как эти двое пытаются признаться в чувствах и в открытую у них это не получается. И еще круче - некоторые их возможности. Прямо завидно даже, что они могут вытворить. Очень милая зарисовка, уютная и нежная. Спасибо! 1 |
|
|
Филоложка Онлайн
|
|
|
Добрый день, дорогой переводчик, я упомянула вашу работу в обзоре конкурсного слэша и пришла на случай, если вам есть, что сказать))
Несите тряпочку, тут надо срочно вытереть тёплую лужицу, которая осталась вместо вашего обзорщика после прочтения этого текста. Хотя не надо, я сейчас соберусь. Ага. Уже почти. Собралась. Итак, Благие знамения, Азирафаэль и Кроули, невероятной красоты романтика, и дивная Clair de Lune Клода Дебюсси. Перевод, R. Вот такие тексты надо прописывать желающим успокоиться, расслабиться и насладиться коротким отрывком красоты. Не без оправданного рейтинга, надо заметить)) Демон и ангел принимают ванну в идеальной романтической обстановке. Пока Азирафаэль занят под поверхностью воды, Кроули вдруг решается сказать то, что не мог сказать прежде. Такое, что выговорить можно, только будучи уверенным, что тебя не услышат. Дорогой переводчик, спасибо вам. Просто спасибо от всей души, это очень красиво. Великолепный язык, идеальная атмосфера. Как оридж на 8 из 8, поэтому советую даже тем любителям слэша, что в канон даже не заглядывали. И да, настойчиво рекомендую читать под музыку! 1 |
|
|
Спасибо за перевод!
|
|
|
fannniпереводчик
|
|
|
Цитата сообщения Arianne Martell от 13.07.2020 в 23:20 Слащавенько, но красивые описания и моя любовь к оменсам заставляют закрыть на это глаза, поэтому в целом содержание фика мне зашло. На что я закрыть глаза не могу, так это на то, что переведён фик явно на скорую руку. Не помешает вычитать ещё раз после деанона. Спасибо, конечно, и правку никогда невозможно прекратить, но вообще-то хотелось бы конкретики, потому что фик вычитывался с очень сильной бетой и очень тщательно, с долгими спорами))))Добавлено 14.07.2020 - 04:04: Цитата сообщения luchik__cveta от 13.07.2020 в 22:54 Спасибо за перевод! всегда пожалуйста))))Цитата сообщения Филоложка от 13.07.2020 в 22:41 Добрый день, дорогой переводчик, я упомянула вашу работу в обзоре конкурсного слэша и пришла на случай, если вам есть, что сказать)) спасибо!https://fanfics.me/message461891 1 |
|
|
Ершик Онлайн
|
|
|
О-О-О! Как пронзительно прекрасно! Исповедь демона?! Искренне признание в любви? Чувственные эксперименты? Все вместе создало чудную картину. Музыкальное оформление тоже порадовало. Спасибо.
|
|
|
fannniпереводчик
|
|
|
Ершик
спасибо)))) мне тоже ужасно этот драбблик понравился , да и вообще почти все у этого автора. Но переводить сложно, очень уж вкусный текст и многозначный, страшновато налажать |
|