nyavkaпереводчик
|
|
lelokoru, Alina132, Red Head, ~Alena~, krasnoperowakatya, Nysika, шамсена
Спасибо! Очень приятно это слышать ❤ |
nyavkaпереводчик
|
|
AXEL F, Боб великолепен! :D Рада, что вам понравилось.
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Avorra, спасибо! Очень рада, что смогла поделиться этим замечательным фиком :)
|
nyavkaпереводчик
|
|
lariov, всегда рада порадовать ☺️
Землянская, уважаемая lariov меня опередила. Заглянув в Гугл или Вики, можно убедиться в том, что пролив Ла-Манш также известен как «Английский канал», потому что именно так его называет англоговорящий мир. Британцы зачастую сокращают это просто до «Канал/канал», что и произошло в данном случае. |
nyavkaпереводчик
|
|
Землянская, я понимаю, о чём вы, но общепринятое русское название-то «Английский канал», а не «Английский пролив». Мне хотелось сохранить отсылку именно на него — признаться, полагала его достаточно известным, чтобы большинству русскоязычных читателей было понятно, что же это за «канал», у которого общие берега с Францией... Но после вашего комментария задумываюсь о дополнительной сноске.
Рада, что вам понравилось остальное :) 1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Nyara, я и сама не ожидала, что напрочь очаруюсь историей про наследие (обычно это очень не моё) — но из всякого правила бывают великолепные исключения.
Рада слышать, что перевод пригодился ^^ |
nyavkaпереводчик
|
|
{Лана}, рада, что вам понравилось :)
|
nyavkaпереводчик
|
|
Songkino, очень странно от вас это слышать, потому что я припоминаю совсем другие слова и формулировки в адрес моих переводов, да и меня лично.
А насчёт «звучать», пожалуй, соглашусь. |
nyavkaпереводчик
|
|
White lady, спасибо большое, перечитывание — это всегда как двойная похвала ❤️ И я бы сама с большим удовольствием прочитала (и перевела) продолжение про этих двоих, но увы...
2 |
nyavkaпереводчик
|
|
S. Gerz, спасибо! Я всего лишь перевела великолепный юмор — и текст — автора этой истории 🤗
|