![]() |
JulsDoпереводчик
|
DrakeAlbum
Да. Просто решили сюда тоже выложить. 2 |
![]() |
Теmрпереводчик
|
Blackstar57
Уважаемый переводчик, я согласен с DrakeAlbum, все это есть и на фикбуке. Может здесь стоит выкладывать целыми главами? Удобнее читать. А чем вас не устраивает чтение целой главы по частям? Фик иетегриррвали с фикбук, как он импориировался - так импортировался, объединением вряд ли кто будет заниматься.С уважением Black Star. 1 |
![]() |
Теmрпереводчик
|
Slescharik
если прям совсем не трепится, то можно ознакомиться с текстом на фикбуке, выкладка здесь в скором времени догонит выкладку там. |
![]() |
Теmрпереводчик
|
jestanka
Оригинал закончен 2 |
![]() |
Теmрпереводчик
|
AL-ASAD
Продолжения, увы, нет. |
![]() |
JulsDoпереводчик
|
keymasterr
Возможно, вы правы. Английское слово brand допускает очень много толкований, от «метки», «фирменного знака» до «клейма». |
![]() |
Теmрпереводчик
|
marabunta
Работа выходит на финишную прямую, так что ответа на вопросы осталось ждать не долго 2 |
![]() |
JulsDoпереводчик
|
Kireb
Глава 19.3. На Мантию Игнотуса НЕ действует "Акцио". Да, это было бы логичнее. Честно говоря, у меня даже руки чесались переделать акцио на сдирание мантии вручную, но потом решила не заморачиваться. В конце концов, это всего лишь авторское допущение в рамках этого конкретного фика. 2 |