Имхо, но в номинации есть переводы и похуже) Терпимый перевод. И диалоги нормальные. Чтобы диалог был человеческим, а не картонным, в него вовсе не обязательно втыкать кучу матюков, как вам тут насоветовали).. Вполне себе живенько они разговаривают))
Есть несколько "смутивших" меня моментов. Например, в самом начале:
подняв глаза на Брюса, лежавшего почти ничком на полу,
даже если не цепляться к тому, что поднять глаза на лежащего почти ниже плинтуса сложно, мы в следующую секунду видим, кажется, уже совсем другого Брюса:
Брюс склонился над Клинтом так, что его колени оказались по обе стороны от бёдер Клинта
(тут, к слову, неадаптированный перевод, видимо... но я не буду об этом) Как он склонился, если он лежал?
Но что-то мне подсказывает, что это косяки не переводчика.
Stasya R:
Настоящий подарок для поклонников "Фантастических тварей". Кинематографичная вещица. Мрачная, тревожная и пронзительная. Как будто еще один эпизод из третьего фильма. И герои такие узнаваемые. Даже в ...>>Настоящий подарок для поклонников "Фантастических тварей". Кинематографичная вещица. Мрачная, тревожная и пронзительная. Как будто еще один эпизод из третьего фильма. И герои такие узнаваемые. Даже в этом безумном пейринге. Особенно Винда. Одновременно манящая и отталкивающая. Та, которую любить невозможно. Но очень хочется.