Имхо, но в номинации есть переводы и похуже) Терпимый перевод. И диалоги нормальные. Чтобы диалог был человеческим, а не картонным, в него вовсе не обязательно втыкать кучу матюков, как вам тут насоветовали).. Вполне себе живенько они разговаривают))
Есть несколько "смутивших" меня моментов. Например, в самом начале:
подняв глаза на Брюса, лежавшего почти ничком на полу,
даже если не цепляться к тому, что поднять глаза на лежащего почти ниже плинтуса сложно, мы в следующую секунду видим, кажется, уже совсем другого Брюса:
Брюс склонился над Клинтом так, что его колени оказались по обе стороны от бёдер Клинта
(тут, к слову, неадаптированный перевод, видимо... но я не буду об этом) Как он склонился, если он лежал?
Но что-то мне подсказывает, что это косяки не переводчика.
Zemi:
Идут года, столетия, сменяются эпохи, развивается наука и технологии, но есть вещи, которые остаются неизменными. И которые, ко всей своей горечи, человечество не в состоянии изменить. Неумолимое врем...>>Идут года, столетия, сменяются эпохи, развивается наука и технологии, но есть вещи, которые остаются неизменными. И которые, ко всей своей горечи, человечество не в состоянии изменить. Неумолимое время. Одиночество в старости и болезни. Казалось бы, новые изобретения должны освобождать у активного работоспособного населения и подрастающего поколения больше времени, облегчать труд. Но нет. Раз времени стало больше, раз появились "помощники", ты должен больше успевать на работе, больше решать задач. А в свободное время развлечения затягивают. Темп жизни ускоряется, люди все больше вертятся как белки в колесе, нет времени оглянуться по сторонам. И старость по-прежнему одинокая. Но в этой истории есть свет. И есть надежда. Он в руках неравнодушного внука. До слез. Возможность подарить тепло родному человеку есть всегда. Но упустив ее -- не вернешь. Не забывайте об этом.