У вас есть сюжет. Это хорошо. И он даже вполне интересен.
Но.
1. Написано только для тех, кто знает оба фандома.
2. Похоже на комиксы, снабженные описанием.
В какой-то момент я даже подумала, что это перевод - но нет.
Вот пример.
"Док засуетился и подошел к панели управления машиной времени"
Что входит в понятие "засуетился"? Вы назвали последовательные действия, хотя имели в виду наверняка параллельные.
"Док, засуетившись/ суетясь, подошел"
Хотя я бы написала "торопливо"
"но даже это не помогло"
Роза и автор так бы не сказали, глядя на доктора. Без уточнения, в чем это должно было помочь, эти слова только путают.
А ещё - есть полезная привычка называть персонажей одинаково. Если Роза - Роза - то она не Злой Волк и не Тайлер. Если вы хотите подчеркнуть, что она именно Злой Волк сейчас, то только так её и надо называть.
Ну и по канону. Я только один сезон Доктора и смотрела, и там была одна серия про Злого Волка. Там в Розе осталось мало что от самой Розы.
Может, в других сезонах по-другому?
В моём рабочем компьютере все дела хранятся в отдельных папках с названием "Компания такая против компании такой", но без указания на организационно-правовую форму компаний, чтобы папки было легче искать.
Так вот - подало ООО "Прекрасная идея" в суд на ООО "Развитие" (названия изменены, но смысл такой), и папка в моём компьютере называется "Прекрасная идея против Развития". Каждый раз, натыкаясь на это название, я чувствую в нём какой-то манифест. Даже интересно, что ж там за прекрасная идея-то против Развития?