↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Хомячок на замену» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

16 комментариев
Afarran
Автор, какие они у вас... настоящие все! :) Прямо слышу голоса и вижу мимику.
Мне всегда хотелось скроссоверить Доктора с Шерлоком, но повода пока не нашлось. Ваш вариант, бесспорно, прекрасен. :)
Хомячок. Ааааа. Это гениально
Спасибо
TimelessDWпереводчик
Afarran
Спасибо за комментарий!
*шёпотом*
Это перевод, но мне стало приятно за автора оригинала. Собственно, я и выбрала этот простенький текст из-за того, что герои здесь такие канонные :)

Dreaming Owl
Спасибо!
Afarran
Анонимный переводчик
Ой, а я и внимания не обратила.
То, что в этом даже не подозревается перевод - бесспорно, ваша заслуга. :)
Интересная история. И грустная, и немного веселая. Перевод хороший, но вот здесь я слегка не поняла, было бы интересно глянуть оригинал:

Подожди, значит, весь этот рассказ о том, что Шерлок станет известен на столетия, был правдой?

— Скорее всего.

— Господи Иисусе, — повторил Джон.

— Не совсем, — ответил Майкрофт. — Хотя известно, что он в некотором роде может воскресать.

Тут не хватает отделения реплики от описания действия. Как будто Майкрофт говорит, что Шерлок поправил пиджак)

— Хотя известно, что он в некотором роде может воскресать. Он поправил пиджак. — Мне пора идти.
TimelessDWпереводчик
Мандолина
Спасибо за комментарий! И за потерянное тире тоже спасибо, я его нашла.

А что в отрывке показалось вам непонятным? Ватсон восклицает: "Господи Иисусе!", Майкрофт шутит, что в целом да, Доктор может воскресать "в некотором роде", но он всё-таки не Иисус.
Анонимный переводчик
Смысл я уловила, но сначала показалось что "может воскресать" - про Шерлока.
Я из тех, кто не смотрел Шерлока. Так что, будем посмотреть какоридж.
Переживать потерю близкого человека всегда очень тяжело. И больно. Так что мне понятны чувства Ватсона, которого устраивает его "коробка" и который ничего больше не хочет. Но также понятны и чувства Майкрофт, который не может позволить лучшему другу брата взять и спустить свою жизнь в унитаз. Так что, звонок Доктору - блестящий ход. И пусть Ватсону не суждено стать новым спутником Доктора, как на то рассчитывал Майкрофт, но эта встреча помогает ему встряхнуться и переосмыслить свое дальнейшее существование. Это становится его надеждой.

За красивость и правильность перевода отвечают знатоки языка ;)

Когда всё рушится и быть не может хуже
Вдруг понимаешь, что кому-то очень нужен.
Майкрофт такой Майкрофт ;) ;)
Наверное, думает, что проявил заботу, да еще какую!

Спасибо за эту работу, уважаемый переводчик. Как раз чего-то такого мне и не хватало!
Вам уже говорили, что герои у вас здесь вышли потрясающе живыми, но я повторюсь: ваши Джон и Майкрофт – словно сошли с экрана в текст! Насчёт Доктора ничего не скажу, но и тут уверена, что вы все передали с точностью, во всяком случае, уж насколько мне незнаком канон, а я себе представила очень ярко этого персонажа :) Идея с психологической помощью Джона – очень крута, спасибо, что нашли такой оригинальный способ вытащить его из депрессии!

Апд. Увидела, что вы не автор, а переводчик. Но это не отменяет восторгов, более того, тот факт, что я не опознала в тексте перевод, говорит о том, что вы идеально проделали свою работу. Спасибо! :)
Радостно за Джона в конце :) А сама встреча с доктором жизнеутвержающая и даже забавная.
Мне понравилось, спасибо за перевод! :)
"он произнес слово «волнуюсь» так, словно это было что-то настолько болезненное и неприятное, чего нельзя было допустить в по-настоящему рациональном мире".

Похохотала с этой фразы. Очень в духе Майкрофта!
Перевод отличный :)
Шерлок-хомячок! Моя жизнь никогда не будет прежней! Переводчик, спасибо за выбор истории. Ватсон же даже не удивился инопланетному путешественнику во времени! Только предупреждение, что кому-то нужен, к сведению принял. Ему точно нужен постоянный источник адреналина. Предположение, что высокоактивного социопата можно заменить, как хомячка, вызвало у меня волну предположений. А если б Джон завёл животное (не собаку) в качестве терапии и для социализации, кто бы это мог быть? Почему-то в голову лезет хорёк: спит 20 часов в сутки, в оставшееся время устраивает локальный армагеддон, роняя всё, что не привинчено, в том числе и из незапертых на замок шкафов. Влезает всюду. Собственно, всё время, что хорёк спит, заводчики обычно тратят на уборку последствий его активности. Назвать такого обаяшку Холмсом и наслаждаться - на рефлексии времени точно не будет. А уж как "Блестяще!" получится, когда эти два (а с Майкрофтом - все три) осложнения пересекутся...
Вы собрали слишком много крутых персонажей, на сто процентов заполнили ими текст, глаза разбегаются. Крут Доктор, он крут по определению своей вековой мудростью. Крут Майкрофт, который заботится о Джоне как о родном и делает для него две невозможные вещи - вызывает Доктора (Доктора доктору, какое совпадение!) и все же вытаскивает из депрессии. Джон тоже крут, да, он в горе, он в депрессии, но это значит, что Шерлок ему очень-очень дорог.
Финал с доктором-спутником Доктора был бы интересен, но Доктор, который Кто прав - вот вернется Шерлок, что будет?
Фраза про хомяка вообще огонь! Отличная история, просто отличная, какой стороной ни поверни!
Хороший кроссовер, бережный с персонажами и приятной, мудрой идеей.
Спасибо!
TimelessDWпереводчик
Ой! Спасибо всем за комментарии!

Jas Tina
Если подумать, то тут несколько "хомячков на замену". Ватсону меняют Шерлока на Доктора, Доктору - Эми на Ватсона, Майкрофту - Шерлока на Ватсона. Собственно, из-за этого названия я и взялась за эту работу :)

Линия плоскости
В случае с Ватсоном эта забота могла и сработать, потому что этот Ватсон в мир Доктора вписался бы как родной ;)

drakondra
Нет лучшей похвалы переводчику, когда говорят, что не сразу заметен перевод. Благодарю!

Georgie Alisa
Доктор всегда старается исправить то, что неправильно. Вот и здесь так )

Двацветок_
Да, мне тоже эта фраза понравилась. Автор умеет попасть в характер героев.

GlassFairy
Ватсон, скорее, не удивился тому, что Майкрофт накачал его наркотиками ))) Высокие у них отношения!

Мурkа
Спасибо вам за доброобзоры! Правда, персонажей не я собрала, это автор, а я всего лишь скромный переводчик.

Aliny4
Спасибо вам! Рада, что вам понравился мой выбор истории.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть