Название: | The Replacement Hamster |
Автор: | flawedamythyst |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/420197 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Afarran
|
|
Автор, какие они у вас... настоящие все! :) Прямо слышу голоса и вижу мимику.
Мне всегда хотелось скроссоверить Доктора с Шерлоком, но повода пока не нашлось. Ваш вариант, бесспорно, прекрасен. :) |
Хомячок. Ааааа. Это гениально
Спасибо |
TimelessDWпереводчик
|
|
Afarran
Спасибо за комментарий! *шёпотом* Это перевод, но мне стало приятно за автора оригинала. Собственно, я и выбрала этот простенький текст из-за того, что герои здесь такие канонные :) Dreaming Owl Спасибо! 1 |
Afarran
|
|
Анонимный переводчик
Ой, а я и внимания не обратила. То, что в этом даже не подозревается перевод - бесспорно, ваша заслуга. :) |
TimelessDWпереводчик
|
|
Мандолина
Спасибо за комментарий! И за потерянное тире тоже спасибо, я его нашла. А что в отрывке показалось вам непонятным? Ватсон восклицает: "Господи Иисусе!", Майкрофт шутит, что в целом да, Доктор может воскресать "в некотором роде", но он всё-таки не Иисус. |
Анонимный переводчик
Смысл я уловила, но сначала показалось что "может воскресать" - про Шерлока. |
Jas Tina Онлайн
|
|
Я из тех, кто не смотрел Шерлока. Так что, будем посмотреть какоридж.
Переживать потерю близкого человека всегда очень тяжело. И больно. Так что мне понятны чувства Ватсона, которого устраивает его "коробка" и который ничего больше не хочет. Но также понятны и чувства Майкрофт, который не может позволить лучшему другу брата взять и спустить свою жизнь в унитаз. Так что, звонок Доктору - блестящий ход. И пусть Ватсону не суждено стать новым спутником Доктора, как на то рассчитывал Майкрофт, но эта встреча помогает ему встряхнуться и переосмыслить свое дальнейшее существование. Это становится его надеждой. За красивость и правильность перевода отвечают знатоки языка ;) Когда всё рушится и быть не может хуже Вдруг понимаешь, что кому-то очень нужен. |
Майкрофт такой Майкрофт ;) ;)
Наверное, думает, что проявил заботу, да еще какую! Спасибо за эту работу, уважаемый переводчик. Как раз чего-то такого мне и не хватало! |
Радостно за Джона в конце :) А сама встреча с доктором жизнеутвержающая и даже забавная.
Мне понравилось, спасибо за перевод! :) |
Хороший кроссовер, бережный с персонажами и приятной, мудрой идеей.
Спасибо! |
TimelessDWпереводчик
|
|
Ой! Спасибо всем за комментарии!
Показать полностью
Jas Tina Если подумать, то тут несколько "хомячков на замену". Ватсону меняют Шерлока на Доктора, Доктору - Эми на Ватсона, Майкрофту - Шерлока на Ватсона. Собственно, из-за этого названия я и взялась за эту работу :) Линия плоскости В случае с Ватсоном эта забота могла и сработать, потому что этот Ватсон в мир Доктора вписался бы как родной ;) drakondra Нет лучшей похвалы переводчику, когда говорят, что не сразу заметен перевод. Благодарю! Georgie Alisa Доктор всегда старается исправить то, что неправильно. Вот и здесь так ) Двацветок_ Да, мне тоже эта фраза понравилась. Автор умеет попасть в характер героев. GlassFairy Ватсон, скорее, не удивился тому, что Майкрофт накачал его наркотиками ))) Высокие у них отношения! Мурkа Спасибо вам за доброобзоры! Правда, персонажей не я собрала, это автор, а я всего лишь скромный переводчик. Aliny4 Спасибо вам! Рада, что вам понравился мой выбор истории. 3 |