Название: | Obedience Training |
Автор: | VickyVicarious |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/2565062/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Viara species
Показать полностью
Как же это здорово, когда читатель прочувствовал текст... Меня этот фанфик заинтересовал для перевода по двум причинам. Во-первых, он показывает изнутри мысли героя. Именно героя, а не героини: канон, особенно экранизации, ориентирован на взрослых женщин, а не на юношей, так что муссируются там в основном переживания Сумирэ, а переживания Такеши-Момо остаются за кадром, и актер должен больше действиями, чем словами, отыгрывать этот баланс человека и собаки, истинного чувства и игры (надо сказать, во всех трех экранизациях актеры с этим блестяще справились, хотя образы вышли очень разные). А тут приведены мысли самого Момо. Это здорово. А во-вторых мне понравилось, что будучи по сути этюдом о персонаже, этот фанфик не копирует канон - он сильно сгущает краски, добавляет мрачности, показывает проблему с очень неожиданной позиции. Но учитывая тот факт, что Такеши - артист балета, человек тонкий, капризный, творческая личность, то ему такое простительно. Главное тут - свежий взгляд автора фанфика. В каноне Такеши, битый и умудренный жизнью, несмотря на юный возраст, конечно, не докатился до того, чтобы считать себя собакой всерьез. Он просто ревнует, обижен и хочет завоевать Сумирэ. Ревновать есть к кому, но обижаться не на что: сам ведь согласился быть только собакой. А вот завоевать... В пылу своих переживаний Такеши не видит, что Сумирэ он уже дорог не только и не столько как замена Момо. 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Viara species
Вам спасибо за то, что стараетесь рассмотреть новые грани этого текста и самого канона. 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
GlassFairy
Спасибо! Ваш отзыв очень подбодрил меня! Так приятно... 2 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Мурkа
Спасибо! Вы очень глубоко погрузились в этот текст... Для читателя, незнакомого с каноном, это - чудо. Я в восторге просто. 2 |
Анонимный переводчик, это скорее заслуга текста, в который просто погрузиться как в самостоятельный мир. Без попытки понять, какие события за намеками, тут достаточно сведений, чтоб разобраться.
1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Мурkа
Может быть. Я не могу посмотреть на этот текст со стороны, то есть понять, как он ощущается без знания канона. 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
GrimReader
Спасибо! Как же это здорово, когда текст способен склонить читателя отказаться от предубеждений! Да, это бессюжетная зарисовка, я и сама их не очень жалую, но здесь... В общем, я не смогла пройти мимо. 1 |