↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Дрессировка (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
begemoth editing
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Романтика
Статус:
Закончен
События:
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Восточный Ветер 3».
Номинация «Цветок Сакуры».

Когда ваш питомец слишком много себе позволяет, вы наказываете его.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Примечание автора:
«Фанфик опирается на дораму (преимущественно на 7-ю серию), но кое-какие черты личности Такеши заимствованы из манги».
Конкурс:
Восточный ветер 3
Номинация Цветок Сакуры
Конкурс проводился в 2021 году

Добавить в коллекцию



14 комментариев
Совершенно не знаю канон.
Может быть, потому и нет здесь комментов, что сложно понять, что в каноне происходит между этими людьми?
Перевод хороший, но игры у ребят - совсем не айс...
Наиля Баннаевапереводчик
Агнета Блоссом
Приветствую первого комментатора!)

Наверное, вы правы и незнание канона мешает читателям. Там дело в чем... Главная героиня разочаровалась в жизни: она красивая и успешная, но внезапно и на работе, и в личном возникли крупные проблемы. При том, что в личном ей и вообще-то никогда особо не везло.

Она стала все чаще вспоминать детство, когда тяжело переживала развод родителей, и только любимый пес Момо понимал ее и утешал. Но Момо давно умер. Родители довольны тем, что много лет назад расстались - им не до нее. У подруг - своя жизнь. Главгероине одиноко. Ей ужасно хочется завести собаку, но выгуливать пса некому - она человек занятой, работает допоздна. И тут судьба сводит ее с парнем, который избит и нуждается в помощи. Она помогает ему, но он напрашивается у нее пожить, обещая заплатить сексом. Она, желая от него избавиться, в шутку высказывает ему свои потаенные мысли: мол, будешь изображать для меня собаку - живи. А ему некуда было податься, и он согласился. И все заверте...

В этом фанфике автор переосмысливает их дальнейшие отношения. Начиналось все как шутка, выгодная для обоих, а закончилось тяжелыми приступами любви... Не перегнула ли палку героиня? Действительно ли потерял себя герой?
Сюжет этот интересен тем, что на ситуацию можно смотреть по-разному. Есть трагические экранизации, есть комическая и веселая.
Показать полностью
Мне совсем не нравится метка "Романтика" по отношению к этому тексту... Но это, наверное, к автору вопрос.
Перевод хорош. Реально хорош.
А сам текст... Вух... Жуть какая.
Прочитала ваш ответ предыдущему комментатору, чтобы лучше понять, о чем идет речь.
Страшно. Страшно от того, что произошло с этими людьми. Страшно за Такеши. Хотя бояться уже поздно. С какой же скоростью он разрушается... И это уже отклонение. Это настоящая зависимость. Когда тебе некуда пойти, и ты сначала боишься - ужасно боишься - и готов на все. И привыкаешь - жить в вечном страхе и... жить как тот, чью роль тебе навязали. Не представляю, как такое может произойти... но это жутко.
И самое мерзкое, что нет, Такеши зря думает, что потерял себя, что он Момо. Он все еще он - и он может выбрать, и он сознательно, черт возьми, выбирает зависимость. И он отдает себе полный отчет в том, что ведет себя мерзко (с тем же лучшим другом), но уже прикрывается тем, что это не он. Он перестает брать на себя ответственность за себя же.
Сумирэ затеяла слишком страшную игру, желая выбраться из пучины горя и не понимая, к чему ее действия могут привести. А мы в ответе за тех, кого приручили...
Но, черт возьми, он же все еще человек, он тоже в ответе за себя! Но нет: он уже выбрал. И ему так, наверное, легче. И, наверное, это самое неприятное, что есть во всей этой ситуации и конкретно в Такеши.
И, похоже, у него изначально была предрасположенность к чему-то такому. Потому что, повторюсь: это отклонение в психике, произошедешее страшно и стремительно. Нездорово все это...
В этой игре оба хороши. И оба эгоисты.
Блин, очень тяжелое, липкое, неприятное ощущение после этой работы остается... Читать было жутко. Но все же, самую чуточку - интересно. Потому что страшно.
Ну, как-то так я, по крайней мере, все это вижу.
Спасибо вам, переводчик, за то, что перевели - и перевели хорошо! - эту работу! И работа интересная, хоть и неприятная, и я теперь буду потихоньку от нее отходить...
Спасибо!
Показать полностью
Наиля Баннаевапереводчик
Viara species
Как же это здорово, когда читатель прочувствовал текст... Меня этот фанфик заинтересовал для перевода по двум причинам.

Во-первых, он показывает изнутри мысли героя. Именно героя, а не героини: канон, особенно экранизации, ориентирован на взрослых женщин, а не на юношей, так что муссируются там в основном переживания Сумирэ, а переживания Такеши-Момо остаются за кадром, и актер должен больше действиями, чем словами, отыгрывать этот баланс человека и собаки, истинного чувства и игры (надо сказать, во всех трех экранизациях актеры с этим блестяще справились, хотя образы вышли очень разные). А тут приведены мысли самого Момо. Это здорово.

А во-вторых мне понравилось, что будучи по сути этюдом о персонаже, этот фанфик не копирует канон - он сильно сгущает краски, добавляет мрачности, показывает проблему с очень неожиданной позиции. Но учитывая тот факт, что Такеши - артист балета, человек тонкий, капризный, творческая личность, то ему такое простительно. Главное тут - свежий взгляд автора фанфика.

В каноне Такеши, битый и умудренный жизнью, несмотря на юный возраст, конечно, не докатился до того, чтобы считать себя собакой всерьез. Он просто ревнует, обижен и хочет завоевать Сумирэ. Ревновать есть к кому, но обижаться не на что: сам ведь согласился быть только собакой. А вот завоевать... В пылу своих переживаний Такеши не видит, что Сумирэ он уже дорог не только и не столько как замена Момо.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Спасибо огромное за новую порцию пояснений! Я с таким удовольствием и интересом их читаю, если честно...
Видно ваш интерес к работе и канону - а потому и мне работа все ближе)
Спасибо!)
Наиля Баннаевапереводчик
Viara species
Вам спасибо за то, что стараетесь рассмотреть новые грани этого текста и самого канона.
По аннотации канона ждала ромком с любовным треугольником, а фанфик получился драмой с элементами BDSM. И, главное, аннотации канона не противоречит. Вот это поворот! Спасибо переводчику и за знакомство с новым для меня фандомом, и за такой неоднозначный выбор. Сложно сказать, понравился ли мне такой взгляд или напугал до ужаса. Скорее это сложная смесь согласия, ужаса, неприятия и восхищения. А перевод не позволил ни на мгновение задуматься, что герои произносили в оригинале и не было ли у некоторых высказываний других смысловых значений. Спасибо за проделанную работу.
Наиля Баннаевапереводчик
GlassFairy
Спасибо! Ваш отзыв очень подбодрил меня! Так приятно...
Не видела канон, но по описанию - это нечто! Текст же пугает еще сильнее, потому что “работать питомцем” - это одно, это как роль, что для Такеши привычно, пусть и странно. Но он стал этим питомцем, не до конца стал, он остается мужчиной, которому нравится женщина, и он стал собакой - верным, бессловесным, неразумным. Только и способным выполнять команды. А внутри чувства выжигают, а обязанности питомца уже в кровь въелись, границы, которые ему определяет уровень Момо, не дают подняться Такеши. Это страшно, ужасно, но как это показано хорошо! Когда даже читатель перестает отличать. где действия Момо, где Такеши.
Финал расставляет все по местам, но совсем не тем, какие хотелось бы. Момо одержал верх...
Это страшно, жутко, но в этой жути так много личностей, так много желаний, что только восхищаться.
Наиля Баннаевапереводчик
Мурkа
Спасибо! Вы очень глубоко погрузились в этот текст... Для читателя, незнакомого с каноном, это - чудо. Я в восторге просто.
Анонимный переводчик, это скорее заслуга текста, в который просто погрузиться как в самостоятельный мир. Без попытки понять, какие события за намеками, тут достаточно сведений, чтоб разобраться.
Наиля Баннаевапереводчик
Мурkа
Может быть. Я не могу посмотреть на этот текст со стороны, то есть понять, как он ощущается без знания канона.
Ах тыж бл*! С одной стороны - бессюжетная зарисовка, а с другой стороны - такие темные чувства, что они не могут оставить равнодушными. Распад личности - это всегда интересно! Спасибо, перевод весьма и весьма хорош.
Наиля Баннаевапереводчик
GrimReader
Спасибо! Как же это здорово, когда текст способен склонить читателя отказаться от предубеждений! Да, это бессюжетная зарисовка, я и сама их не очень жалую, но здесь... В общем, я не смогла пройти мимо.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть