↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «The Bodyguard/Телохранитель» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

22 комментария
зная кто переводчик, сразу ставлю метку "не читать"
еоспереводчик
o.volya
Фик от этого хуже не станет.) И как-нибудь переживет отсутствие десятка читателей из тех, кто помнит ник переведшего.
o.volya
а я вот не знаю. кто это и чем знаменита?
Хрень какая-то
Пока не поняла, нравится или нет
Вопрос - а дальше будет пояснение, как они дошли до жизни такой?
И, если это перевод, почему Гермиона с Гарри на "вы"? В английском такой формы нет. Понятно, что это для подчеркивания образовавшейся дистанции, но в оригинальном тексте такое вряд ли могло быть
Не очень понятно, почему you в репликах героев переведено по-разному. Если так уж необходимо обратить внимание читателей на отчуждение персонажей, то было бы логично и в репликах Гарри также использовать "вы", а не только в гермиониных.
еос

Нет, это было бы не логично. Поверьте на слово переводчику.
Еще как логично
Диалог о "ты" и "вы", напомнил мне стихотворение датируемое 23 мая 1828 года, авторства Александра Сергеевича со всем знакомой фамилией:

< Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые мечты
В душе влюбленной возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с нее нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!>
Читала этот фанфик на английском. Оставил смешанные ощущения.

С одной стороны, неплохо прописаны персонажи, у них есть четкая мотивация, за них переживаешь. Есть достаточно интересный сюжет (хотя создавалось впечатление, что он вторичен). С другой, как всегда в историях о Гарри и Гермионе "за 30", мучительно жалко всех тех лет, которые провели не вместе, особенно с учетом причин, почему все так.

Если честно, "вы" действительно смотрится странно) даже в контексте того, что я знаю, в чем причина такого поведения героев.
Неожиданно.
И я не про перевод, я про само появление :)
o.volya
зная кто переводчик, сразу ставлю метку "не читать"
А я не удержалась и подписалась. Тоже из-за личности переводчика. Хотя пай не люблю.
Спустя восемь прочитанных глав, решил написать «Спасибо» за перевод произведения.
Его хочется читать, в нем нет однообразного развития сюжета( в плане отношений), который зачитан мной уже до дыр.

По итогу: история интересная, буду ждать новых глав
Очень нестандартное начало, умалчивания о прошлом порождают множество вопросов, и радует, что ответы на них постепенно прорастают в сюжете. Спасибо большое за перевод такого необычного пая! Стиль прекрасен. Пожалуйста, продолжайте!
Не могу понять, нравится или нет...
Ой-ой, так интересно!!!! И снова ждать неделю новую главу!!!!
Это конечно только перевод, но все равно хочется высказаться.

Рана колена у Поттера ради раны. Ничто не мешало удалить кости и вырастить их вновь. Колено в том числе. Тем более шрамы от огня какого то. Там же дело в обычной бомбарде было которая взорвалась где то рядом. Т.е. по факту урон нанесло даже не заклинание, и уж тем более не проклятие.

Надеялся на более серьезные идеологические разногласия между Гермионой и Гарри. Почему Поттера нет в Визенгамоте.

Показали очень круто как герои повзрослели. Но Поттер почему то особо не стремится менять мир с его то влиянием. Или постигать магию с его то силой. В общем не второй Дамблдор\Воландеморт. Не тот уровень.

Ему бы более консервативные или жесткие идеи и это бы уравновесило шансы с политикой Гермионы. И было бы очень захватывающе читать про это.

В коментах почему то думают на Снейпа. Но зачем тому(даже если он выжил) во все это ввязываться? У него никогда не было подобных амбиций.

Еще удивляюсь как изи Поттера и Гермиону нашли, обезвредили и похитили. Где постоянная бдительность и куда делись все эти меры защиты и предосторожности.

Проверки личной охраны пару раз в сутки. Обороткой смогли заменить сотрудника Поттера. Стыдоба.
Показать полностью
Это и есть последняя глава.
Остался эпилог.
Хм. Видимо очень огромный эпилог раз целых 20% непереведенного материала. Айда перевести его до конца года? Чтобы в новый год работу-то старую не тащить?
Уважаемый переводчик, получилось очень круто, спасибо вам огромное за работу в моем любимом пейринге:)) и я надеюсь, что у автора хватит сил, а у вас здоровья:))) и вы нас весной порадуете:)))

Произведение само по себе очень классное. Герои прямо в мой хэдканон в большинстве попали. Единственное, блин, ну не ведут себя так в 40 лет, я знаю:)))) к сорока годам обычно выбирают не страдашки, а "словами через рот". Меня всю работу преследовала мысль, что им лет по 25-27 максимум. Но это действительно ньюансы, ибо до 30 ГГ стать министром - понятно что прямо из области фантастики. Поэтому я отпустила эту мысль и читала с удовольствием.

Очень мне понравился Гарри этого мира. На мой вкус он получился прямо очень канонный.
Мда-а! Действия оперативников оставляют здесь желать лучшего. Сразу видно, что писал человек мало разбирающийся в этом.
Спасибо за труд!
Начинала читать с опаской, но в итоге очень понравилось, и поплакала, и порадовалась)
Флешбеки в какой-то момент сбивают с толку, но потом понимаешь, что все они в нужный момент вставлены. Кстати, впервые проронила слезу, когда расходились в разные стороны Тео и Гермиона, так хорошо (пусть и мазками) были показаны их взаимоотношения. Я искренне радовалась за Миону, пусть и являюсь фанатом пая. Очень пронзительно описаны её эмоции относительно Гарри, веришь, проникаешься и вспоминаешь себя в каких-то моментах.
Удивительно для себя прочитала почти все комментарии тут и терзает меня один вопрос: что же такое ПД? :D
Даже у поп-звезд личной охраны больше, чем у министра магии. Телохранитель ложится спать в тоже время, что и охраняемый, и больше в доме никого нет. Сначала не поняла, что это за охрана такая. А это для того, чтобы они могли потрахаться и им никто не мешал
Самое отвратительное описание секса, какое я когда-либо читал. Либо подкачал перевод, либо у автора оригинального текста настолько корявый язык.
До прочтения этого фанфика не подозревал, сколько интересных вещей можно сделать с ртом партнера:
- охнуть в рот
- хмыкнуть в рот
- фыркнуть в рот
- кончить в рот (как Гермионе это удалось знает только сам автор)
- вздохнуть в рот
- гудеть в рот (для этого выражения требуется отдельный перевод)
- выдохнуть в рот
- мурлыкать в рот
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть