↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Следы в горькой пыли (гет)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Приключения
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Кто готов идти, тот найдет путь. Он пройдет до конца по следам в горькой пыли. Совершит невозможное и не будет силы, что смогла бы его победить. Не каждый готов тронуться в путь. Не каждому есть, ради чего идти. У одного человека есть, к кому стремиться.

На конкурс «Шёпот Богов», номинация «Степные равнины».
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Благодарность:
Большое спасибо моей бете.
Подарен:
flamarina - Желаю хороших дорог и покорения всех целей! А также самых ясных звёзд :)
Конкурсы:
1. Ундервуд
Номинация Азиатские фандомы
Конкурс проводился в 2023 году

2. Шёпот богов 2
Номинация Степные равнины
Конкурс проводился в 2021 году



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции
Подписка (Фанфики: 5555   72   Gothessa7)
Фейри (Фанфики: 142   22   Раэл)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Шумеро-аккадская мифология - это Тигр и Евфрат.
Это горькие полынные степи и высокие звезды.
Это жестокие боги и странствующие люди.
Люди любят легенды о коварстве и предательстве, о наказании и воздаянии, о мести и бесчестии.
Но истинные истории затерялись в горьких степях, прахом развеялись по всей земле Междуречья.
Всё было не так.
Был молодой пастух с горячим сердцем. Была дева, что прекрасней самой ночи.
Была любовь - жгучая и горькая, глупая и жертвенная, безрассудная и печальная.
Был костёр, огненным столпом вознесший её к звездам.
Остались лишь следы в горькой пыли да полынь, поющая о верности.


12 комментариев из 35 (показать все)
WMRавтор
Viara species
Как... как ты слова такие подбираешь? Это не просто в точку, это в молекулу, на орбиту электрона. И буква, и дух, всё... Это я про твою рекомендацию, если что.
Спасибо, сердечное спасибо!!!
- Словов продаёте?
- Нет, показываю.
- Мифологичное.

Красивая история, стилистически выдержанное (за редким исключением, но об этом ниже) повествование в духе древних легенд и сказаний. Хэппи-энда нет и не будет (и за это спасибо), а будут сведения о зарождении цивилизаций и развития ремёсел, что тоже очень в духе (до)классических легенд.

В шапке были заявлены Драма и Приключения. Честно, я бы не сказала, что здесь это есть. Для драмы - слишком равномерный текст, но это правильно, если автор косит под древнейшую мифологию. Для приключений -- собственно приключения толком не описаны, ведь "вдруг возник змей и герой разрубил его пополам", ммм, не похоже на приключения. Во всяком случае, основная суть текста вовсе не в них.
Замечу впрочем, что такое отношение к экшну тоже характерно для сказок и легенд (без художественной обработки), поэтому в этом автор скорее прав (просто метки получились не очень уместные).

Вообще - классно. Не каждый автор решится писать в таком духе, да ещё и не по затёртой древнегреческой мифологии, а по экзотической шумеро-аккадской. И идея "поправить" сюжет тоже очень хороша.

А вот по поводу исполнения - список замечаний. Увы, большеват для "редких исключений". Особое внимание автора хочется обратить на стилистические фейлы, потому что весь эффект работы строится на атмосфере, и не стоит её рушить.


об собственном хозяйстве
Наверное, "о"

Близкое озеро
Не лучше ли "ближайшее озеро" или "озеро неподалёку"?

прямо обратиться к живущим на небесах богам
Не лучше ли "обратиться /.../ напрямую"?

чем-то встревожилась
Разве так говорят? Мне кажется, здесь должно быть другое глагольное управление...

к тому времени сдох
Не будет ли стилистически уместнее "издох"?

У него оставалось немного сил, но он собрал их все. Он чувствовал, что достиг цели. Осталось бросить их все в последнем рывке
Повтор "их все", да ещё и в комбинации. Лучше что-нибудь переформулировать.

но он продолжал переправу.
В это время из-за скал показалась голова могучего змея, что сторожил переправу.
Повтор "переправу", да ещё и в одной и той же форме.

змей обрушился на него. Думузи почувствовал атаку, увернулся от неё,
Странная последовательность действий. Сначала змей на него обрушился (окей, это можно понять в переносном смысле, но можно ведь и в прямом), потом Думузи даже! почувствовал эту атаку (читатель тоже склонен воспринимать это как прямой смысл) и каким-то образом вывернулся. Может, правильнее было бы хотя бы использовать глагол "предчувствовал", или там "почувствовал заранее".

она думала, что за её сестрой Инанной придет посланец от их небесного отца Ану или кто-то другой из богов. Эрешкигаль бы охотно согласилась отпустить сестру из Иркаллы.
Не очень понятно, в чём связь между этими двумя предложениями. Как будто чего-то не хватает. Какой-то связки, например, поясняющей, что если бы за Инанной явился бог, то Эрешкигаль вернула бы её, но потребовала что-то взамен, а у смертного даже потребовать нечего.

Изначально у Эрешкигаль и её младшей сестры Инанны не было разногласий.
Мне почему-то кажется, что эта фраза слишком современно звучит для всего остального текста. Выбивается...

Иначе она грозилась сама навестить их с Думузи город. Инанна знала, что один лишь взгляд Эрешкигаль несет смерть всему, что родилось на земле, и последовала в Иркаллу. Сестра заключила её в самой глубине своего царства и теперь торжествовала.
Зачем этот пересказ, если выше вы, автор, нам уже показали эти события в диалоге? Повтор лучше убрать, тогда новые подробности сами выйдут на передний план.

в царстве твоем на веки
Навеки - слитно.

в отсутствии царственной четы
В отсутствие

а по сути своей не являлись живыми, поэтому их нельзя было убить
Тоже слишком современная фраза.

На этом всё. Удачи!
Показать полностью
WMRавтор
Aru Kotsuno, благодарю за отзыв.
Приятно, что нашли мою вещь красивой. А некоторое подобие хэппи-энда тут всё же есть.
По жанрам не соглашусь. Эти жанры среди всех имеющихся подходят сюда больше всего. Мало приключений? Но тут весь сюжет построен вокруг свершений Думузи. Он странствует, строит город, находит не совсем обычную супругу, приходит за ней в царство мертвых. Как по мне, так это вполне себе приключения.
Опечатки и повторы поправлю. Со стилистическими замечаниями согласиться не могу. Особенно не понял претензий к фразам, которые Вы нашли слишком современными. Ничего специфически современного в них нет. Говорю это как человек, знакомый с весьма давними текстами (даже в оригинале).
"Чем-то встревожиться" вполне говорят и даже пишут.

Как будто чего-то не хватает. Какой-то связки, например, поясняющей, что если бы за Инанной явился бог, то Эрешкигаль вернула бы её, но потребовала что-то взамен, а у смертного даже потребовать нечего.
Дело в том, что Эрешкигаль вообще не ожидала, что к ней явится смертный. Такой вариант она просто не рассматривала. Можно сказать, что визит к ней Думузи оказался выше её понимания.

Спасибо, что прочитали.
Показать полностью
>А некоторое подобие хэппи-энда тут всё же есть.
Подобие - да. Но не типичное слащавое нечто, как в... много где. Здесь это было бы неуместным, и поэтому то, что получилось, получилось хорошо.

>"Чем-то встревожиться" вполне говорят и даже пишут.
ок, это вполне вероятно)

>Особенно не понял претензий к фразам, которые Вы нашли слишком современными. Ничего специфически современного в них нет.
Я могу быть неправа, разумеется. Но чем-то зацепило, я бы сформулировала иначе. Вы не хотите -- ваше право.

>Дело в том, что Эрешкигаль вообще не ожидала, что к ней явится смертный. Такой вариант она просто не рассматривала.
Понимаю. Но проблема не семантическая, а просто два последовательных предложения оказались никак не связаны между собой, и это тоже создаёт неприятную зацепку во время чтения. Вы, как автор, можете с этим не согласиться, но вы держите в уме картинку, и она вам даёт дополнительную информацию, а текст читателю передаёт лишь то, что написано. В этом фрагменте не хватает какой-то логической связки, имхо.
WMRавтор
Aru Kotsuno
проблема не семантическая, а просто два последовательных предложения оказались никак не связаны между собой, и это тоже создаёт неприятную зацепку во время чтения. Вы, как автор, можете с этим не согласиться, но вы держите в уме картинку, и она вам даёт дополнительную информацию, а текст читателю передаёт лишь то, что написано. В этом фрагменте не хватает какой-то логической связки, имхо.
А чего именно Вам там не хватило? Я, вероятно, чего-то просто не понимаю. В одном предложении говорится, что Эрешкигаль ждала посланца от богов по поводу сестры. В другом - что была готова отпустить сестру. В чем проблема?
WMR
Возможно, я вас сейчас совсем запутаю, но я немного запуталась сама; мне кажется, что "Эрешкигаль бы охотно согласилась отпустить сестру из Иркаллы. " выглядит не как цельное предложение, а только часть (прямо хочется после него дописать какое-то "но"), поэтому его хочется либо присоединить к предыдущему, либо к следующему. А так создаётся ощущение разрыва, о котором я вам пишу.
WMRавтор
Aru Kotsuno
мне кажется, что "Эрешкигаль бы охотно согласилась отпустить сестру из Иркаллы. " выглядит не как цельное предложение, а только часть (прямо хочется после него дописать какое-то "но"), поэтому его хочется либо присоединить к предыдущему, либо к следующему.
Вот тут я с Вами, пожалуй, соглашусь. Действительно, это предложение прямо относится к предыдущему, развивает то, что было сказано ранее.
В общем, я сейчас кое-что поменял в том абзаце. Посмотрите, не стало ли лучше.
WMR
Да, так уже лучше.
Когда читала работы на конкурсе, так и не добралась до вашей - не успела, задержалась в других номинациях. Теперь посчастливилось исправить сие, и я очень рада.

Мне понравился и язык рассказа, и выбранная тема, и атмосфера, и романтизм - особенно сцены первых появлений Инанны (всё тянет назвать её Астартой, хех)). Сразу вспомнила, что эта богиня покровительствует и любви, и войне, в виде утренней и вечерней звезды. Но сам миф, к сожалению, я знаю лишь в кратких пересказах (читала лишь "Сошествие Иштар в преисподнюю"). Поэтому не могу по достоинству оценить всех изменений его сюжета, которые, как понимаю, имеют здесь место быть. Но, насколько я поняла, здесь воспевается "торжество настоящей любви" и отброшены вариации, встречающиеся в разных версиях этой истории?
WMRавтор
Bratislaw
Спасибо за отзыв!
Раз Вы читали "Сошествие Иштар в преисподнюю", то уже знаете немало)
Да, вся традиционная версия история Думузи и Инанны у меня в принципе отброшена. Потому и получилось в итоге про любовь, а не про предательство. Для меня это было важно. Здорово, что зашла атмосфера и язык. Хотелось создать у читателей определенное настроение этой историей. Немного печальное, но в целом светлое. Удалось ли?
WMR
Думаю, да. Хотя меня больше зацепил романтизм ветхой, седой древности)) Обожаю глубины прошлого.

А с традиционной версией я ознакомлюсь. А не то всё-таки мировое культурное наследие, следует знать))
WMRавтор
Lina Letalis
Благодарю! Кратко, но по делу)
Обращение автора к читателям
WMR: Дорогой читатель!
Спасибо, что вы прочитали мою работу! Если после прочтения вам есть что сказать, хочется о чем-то спросить, высказать какие-нибудь пожелания, соображения или претензии, то можете смело обращаться ко мне в комментариях. Я всегда рад побеседовать со своими читателями. Мне интересно знать, что вы думаете о моей работе.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть