↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Проводник» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

7 комментариев
Подозреваю, как непросто было это переводить. Тут же и стихи, и рифмованная проза. Спасибо, что всё же сделали это.
Правда, осталась неясность по сюжету. Куда незадолго до финала подевался дух Зефа? Такое чувство, что его забыли... Может, автор как-то поясняет этот момент?
Анонимный переводчик
WMR
Спасибо! Было в самом деле непросто, но, строго говоря, могло бы и лучше — те же рифмованные реплики получились шероховато.
Вообще, история и в оригинале написана на конкурс миростроения. Автора потом распекали за такую подвешенность и набросочность, а он открещивался, что планирует написать большое продолжение (к истории Зеру, однако). Не написал. :/
Заношу с забега волонтера
Юный шаман из племени зебр вызывает дух опытного шамана, чтобы тот поделился с ним своей мудростью. К нему приходит дух шамана Зенны, и она рассказывает ему историю о том, как помогала духу убитого соплеменника.
В общем, это хороший фанфик, который легко читается, но рассказать, о чем он, непросто. Учитывая, что даже сам автор сбивается на все эти хронологические выверты и по дороге теряет одного из персонажей, чья история, видимо, так и не заканчивается.
Но в данном случае, это перевод, так что претензии явно не к участнику конкурса. Перевод же здесь просто отличный. Кто помнит Зекору из "Маленьких пони", тот знает, что она постоянно говорит стихами. И здесь в тексте постоянно то стихи, то рифмовки – и переводчик прекрасно с этим справился. Также было интересно почитать про быт африканского шамана – что он использует, как относится к жизни и смерти. В итоге получился интересный и познавательный фанфик. Мне понравилось)
Анонимный переводчик
Arandomork
Ух, многа. Благодарю! :) Я думаю, автор не стал акцентировать внимание на духе Зефа, подразумевая, что изгнание демона и было его посмертным желанием… но раскрытие темы явно не повредило бы.
Вообще, к слову, об этих “кури”. Я не нашёл их в популярных африканских бестиариях, но кое-что намекает на широкий бэкграунд, за ними стоящий. Есть такой нигерийско-американский писатель с интересным именем Точи Оньебучи, а у него — книга (непереведённая) Beasts Made of Night, основанная на нигерийском фольклоре. Вот там-то наличествуют эти очень похожие “звери, сотворённые из ночи” — ожившие грехи злых людей в виде страшных зверей.
Поняшечки))) И в таком классном стиле, просто шикарно! Здесь поровну милоты - ну поняшки же - и ужаса, который несет черная африканская ночь, и обездоленность, и ужас страшного нападения, и смерть. И пони, которая может все решить. Она молодец, автор молодец, а переводчик втройне - ибо переводить стихи - это надо очень стараться.
К сожалению, канон про поняшек совсем не знаю, только фики читала. И они часто какие-то мрачные и не всегда понятные. Здесь тоже остались вопросы.
Но отзыв я решила не поэтому написать. Огромный респект за перевод! Действительно, отлично справились с таким сложным текстом :) Я бы не поняла, что перевод вообще. Просто про поняшек наши очень редко пишут, поэтому заглянула в шапку.
Симосэ Каяку
Знаете, в поняшках такой светлый и жизнеутверждающий канон, что обилие по нему ангстовых фиков, ужасов и прочего просто удивляет. Здесь же автору и переводчику, имхо, удалось передать атмосферу канона.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть