![]() |
|
Глава 5 "— угрюмо спросил он, заметив, что у Невилла знача нет.":))
Рада помочь!)) |
![]() |
|
хочется жить
Я по мере прочтения буду сюда кидать, хорошая работа, приятно приложить руку чтобы сделать её ещё чуточку лучше:) Спасибо Вам! 2 |
![]() |
|
Глава десятая
Показать полностью
"Поттер знал, что сегодня Арктурус плавать как рыба в воде, ведь в одной комнате" Глава одиннадцатая " Вместо этого он разработал хитрый план, согласно которому миссия будет завершена с гораздо меньшей вероятностью гибели или ранения Пожирателей Смерти будут." " «Поттер никогда бы не будет со змеёй», — уныло сказала она." "— Я такой же Блэк, как и Поттер, — ответил Гарри, пожав плечами. — Но вскоре ты поймёшь, что факультеты вне школы ничего не значат, — объяснил он. — Везде, где ты сможешь найти работу, будут выходцы из разных факультетов, и это ничего не значит, — твёрдо закончил Поттер." я бы второе "ничего не значит" поменяла на "не имеет значения" но это уже вкусовщина "И позволь мне сказать, что я бы не доверил вам вести в вальсе, а вы ведёте всю нашу страну, — закончил Гарри, качая головой." Тут я думаю "позволь-те" учитывая что он там дальше оба раза обращается на "вы" Глава двенадцатая "просто продолжать свою деятельность до того момента, когда его сместят с должности и подвергнуть опале, и оставить после себя оплот взяточничества и коррупции" "Она знала, что завтрашний день не будет для неё удачным, и могла только надеяться, что к ней будет проявлено какое-то снисхождение, хотя не знала, будет ли милосерднее соглласиться на казнь, чем провести остаток дней в этой тюрьме." Тут одна явная опечатка и снова вкусовщина - последнее "чем" я бы поменяла на "или" "Кгода другой не сможет продолжать" "Малфой покраснел от последствий, но взял себя в руки." Там либо "осознания" либо "понимания" последствий, наверное? "Я не буду, мне не нравится, когда меня вытаскивают на свет, чтобы надрать задницу, — с весельем заявил он, вызвав у Дафны смешок" учитывая их уговор, будет логичнее написать не "на свет" а "с того света" но это вкусовщина. Напишите если я этим вас раздражаю, я постараюсь больше по вкусовщине не писать:) "— У моей семьи есть честь, в отличие от тебя, , ты, маленькое полукровное дерьмо", — горячо ответил Нотт." Лишняя кавычка после "дерьмо" 1 |
![]() |
|
Не касаясь исправлений. Очень угараю с того, что неоднократно Гермиону называют "коричневым пятном")))) сразу представляется кузен Это из семейки Адамс:))))
4 |
![]() |
|
Глава шеснадцатая "Они весьма срарливы и опасен, мастер Гарри, — обеспокоенно сказал ему эльф. "
Показать полностью
"Я не знала, что ты была сиротой" что то мне подсказывает, что она ей быть и не перестала.. "Он действительно что-то собой представляет, — грустно заметила Офелия." - на мой взгляд "что то из себя представляет" звучало бы приятнее "— Ну, когда всё закончится, я просто хочу простой жизни, — объяснил Гарри. — Такой, где я смогу просто жить и быть нормальным" ооооочень много "просто")) Глава семнадцатая "кость из ребра Фарука" "Гарри этот визит дался таким же трудно, как и первый" "Но если представится такая возможность, я не могу бы обещать, что Поттер будет в безопасности" "На самом деле его отец мальчика довольно быстро оглушил меня, " "затем вернуться к обучению неуклюжих идиотов, которых свалились ей на шею." По всей работе( или по сравнению с предыдущей главой) Лестрейндж то Рудольфус, то Родольфус " надевшему кольцо на палец каждого из жениха и невесты." Каждому очень странно звучит, на мой взгляд "угрожающе визжал и ерошил перья." Просто умоляю заменить визжал, на клекотал, учитывая что грифоны частично птицы, а угрожающе визжать это невообразимо)) |
![]() |
|
Айсм3н
Спасибо)) хоть какой то отклик:)) |
![]() |
|
Глава восемнадцатая.
Показать полностью
""Нет сомнений, что нас больше, — серьёзно ответил тот. — У меня двести двадцать человек, и я бы сказал, что только около половины умеют обращаться с палочкой, — с гримасой добавил он. — Но мы будем сражаться всем, что у нас есть, — со зловещей ухмылкой закончил Грюм. Дамблдор знал, что они будут в меньшинстве. По его оценкам, численность сторонников Тома составляла около четырёхсот человек вместе с оборотнями, не считая дементоров." в начале надо не больше, а меньше, по контексту "Мальчик велел ему ждать его здесь, в месте, который он уже зарезервировал." "Переговоры, — просто ответил Гарри, чем вызвал смех Грюм." Грюма "тогдашний лидер" может хотябы "прошлый лидер"?) "Женщина кивнула и выглядела очень облегчённой." Выглядела облегчённой звучит немного странно) "Значит, вы не ненавидите нас за то, кто мы такие, и не хотите нас убить? — недовольно спросил один человек из толпы." Почему то кажется, что недовольным не тот термин, врятли он был бы этим недоволен) И да в главе вроде 12й было что то про "общий характер" Дафны, тоже бы как то сгладить. "И Боунс, и Грюм подверглись нападению за последние пару лет и, несомненно, значительно усилили свою защиту." Полагаю, что "нападениям" учитывая сколько времени прошло:) "Он точно не хотел провести неумеренное количество лет в облике змеи, как бы ему не нравилось её общество." Нумеренное звучит странно, думаю опечатка "Построитбся, — просто крикнул Грюм, и через" |
![]() |
|
хочется жить
Хорошо, спасибо что ответили, я очень переживала на самом деле как вы к правкам по вкусовщине отнесётесь!) |
![]() |
|
хочется жить
Спасибо!))))) |
![]() |
|
Глава двадцатая.
Показать полностью
"Я осмелюсь сказать, что для меня это бо́льшая честь, чем тот в день, когда я получил свой" поменять местами "в тот день") "Она дала мне причину, за которую стоит бороться, помимо желания отомстить, " мне все таки кажется "по которой" вине за которую, но вкусовщина "Вы, должно быть, та самая юная мисс Гринграсс, о которой мы так много слышали, — с теплой улыбкой приветствовал Карлус Дафна." Дафну "Что касается профессора МакГонагалл, то было довольно трудно найти место профессора трансфигурации, поэтому я решил занять его сам" наверное найти "кото то на место" "когда его прервал патронус феникса." Либо фокус умеет вызывать патронуса, либо опечатка:)) "За эти годы они с Гарри стали не только близкими друзьями, но и сформировали практически семейные узы, каждый из которых поддерживал друг друга в трудные времена, которые, по мнению большинства, не переживал ни тот, ни другой." Удобоваримое будет "каждый из них" остальной смысл дошел таки) "Вечер подошел к концу через несколько часов, когда Гарри и Дафна попрощались с гостями, чтобы начать остаток своей жизни в качестве мистера и миссис Поттер, " может "продолжить свою жизнь", а не начать остаток?) Вкусовщина |
![]() |
|
хочется жить
Готово!)))) 1 |
![]() |
|
My Chemical Victim
Я смотрю вы продолжили мое дело:))) |