↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Honour Thy Blood» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

59 комментариев
Просто поставлю прочитано+понравилось, так как видел уже на Фикбуке
Хороший язык, интересные разумные диалоги, уже закручивается интересный сюжет, ждем продолжения :)
Рад что выкладываешь его и тут)) А то часто не удобно бегать меж сайтами в поисках фф
Стоящая вещь.
Ну... Ждем
Спасибо . Ждем продолжения .
Маленькая поправка : в 6 главе где Поттер рассказывает про свою палочку (— Сердцевина венгерской хвостороги и коготь золотого грифона, — ответил Гарри) , наверно лучше написать "Сердечная жила венгерской хвостороги " ? А то прочитав сердцевина , у меня первая мысль была - позвоночник венгерской хвостороги что ли ? :))
Далее , в этой же главе , где Поттер дает обещание Нарциссе вернуть ей все что останется от Люциуса , а потом говорит :( — А теперь тесь, — скомандовал он, снова возвращаясь к своему холодному тону.) Наверно надо дописать слово "убирайтесь" ?
хочется житьпереводчик
Kosoi
Сердечно благодарю за блошки!
Мур.
arviasi Онлайн
Отличный текст! Один из лучших фиков о сильном Гарри. Надеюсь, он прибъет ВСЕХ носителей черной метки.
Есть несколько вопросов. Блэк и Поттер (деды) принесли друг другу клятву, что не будут использовать знания родовых заклинаний друг на друге и членов семьи, но как им отрабатывать их? Типа прочитал и уже можно использовать? Или практиковаться в бою?
Да, и дальше тоже все обучение Гарри сводится к прочтению крутых книг? Ни дуэлей, ни постановки различных техник, отрабатываний связок заклинаний - разбирайся сам с маникенами? Когда под носом человек который пол года только в америке тренировался помимо войны и так далее, с колоссальным опытом но зачем сам сможет, я ж ему сколько лекций о жизни прочитал...
Но потом описывая дуэль с грозным глазом, говорить про крутой опыт и перенимания разных трюков. Почему бы не заниматься этим со всеми подряд? Сириус Дамлбдор Блэк старший ставить их всех вместе против себя, раз уж настолько мэри сью.
Просто получается пацан ноль без палочки, да и с ней ненамного лучше пол года почитал книги и стал самым крутым бойцом который самого деда с белой бородой положит на лопатки.
Отличный текст, но количество речевых ошибок зашкаливает. Вы не пробовали искать бету?
На фикбуке прочитал. Ну то есть почти прочитал, с трудом продрался до 17 главы, дальше не могу. Плохой фик, автор, судя по всему, школьник или около того. Если кратко о минусах:
- МС Гарри
- слабые диалоги
- дырявый сюжет
- много пафоса и какого-то детского максимализма

Я прочитал наверное больше тысячи фиков, и большинство даже средних можно рекомендовать хотя бы на разок. Это же я рекомендую никому не читать. Единственный плюс — не скатились в дамбигадство.

Что касается перевода — не знаю, исправляют ли его при выкладке сюда, но на фикбуке он средненький, видно, что переводили через какой-то машинный переводчик и слабо адаптировали под русский. Особенно напрягает чехарда с местоимениями вы/ты, напиханы рандомно, в одном абзаце к одному человеку могут обращаться сначала на вы, потом на ты.
KeJIsпереводчик
h1gh
Это первый фанфик этого автора. Где-то там на подходе ремастеред, но мне его запретили брать на перевод, так что имеем вот этот фик. Про возраст и тд я ничего писать не буду, зайдите в его профиль и посмотрите сами.
На счет перевода. Как я уже отвечал, попробуйте сами поработать с машинным переводом, там иногда больше работы чем с оригиналом, так что переведите что-то, на не основной язык, увидите результат. Не говорю что перевод идеальный, ошибки есть и будут, но они исправляются. На этом - всё. Не понравилось - ничего, бывает.
Прочитала на фб - один из худших переводов в моей жизни. Иногда возникало ощущение, что переводчик использует Гугл транслит, но его версию года 2012. Причем сам фанфик интересен - по сюжету. Потому этот перевод выглядит как попытка наглого издевательства над читателями от человека, вообще не владеющего литературным языком.
Очень красивый фанфик, автор. Неплохой язык и стиль повествования. Огромное спасибо переводчикам)
Выздоравливайте , а мы подождём !
хочется жить
Ничего не заметил и не мог, настолько погрузился в чтение. И, на мой взгляд, перевод весьма хорош! Спасибо!

З.Ы. Скорейшего вам выздоровления!
хочется жить
А ошибки тоже тыкать? В личку или в комменты? В первой главе Грюм в багажнике, вероятно в оригинале было trunk, а это и багажник и сундук.
P.s. Кажется автор текста американец и о денежных реформах имеет смутное представление. В 70-х в Британии переходили на метрический фунт и меняли деньги, банкноты эти потом выводили из обращения в начале 90-х. Гарри взял маггловские банкноты из сейфа Поттеров. Часть из них вероятно просто бумага к этому времени
Долго и тяжело решал, имею ли внутреннее право громко озвучивать мнение по прочтении всего лишь двух третей главы. Для начала было набросано огромное саркастичное полотно. Затем, понимая, что кому-то нравится именно это и именно так, я сократил его и чуточку прибавил объективности. Перечитав, обнаружил, что комментарий стал отчего-то оскорбительнее, и оставил лишь то, что было бы полезно человеку, отслеживающему в комментариях границы мнений. В конце концов, голова включилась и выдала до обидного очевидную мысль: раз мне стало понятно, для меня ли этот текст, ещё в первой главе, то действия мои, по большому-то счёту, тщетны и лишены пользы.
Так я стал скопцом и отправился странствовать.
На фикбуке тот же перевод? Просто куча мелочей в окончаниях и предлогах, через ПБ удобно, иначе придётся трактат писать)
Вроде интересный фанфик, но читать дальше не хочется... Надеюсь, Рон умрёт. Если предаст Гарри, как и все Уизли... Не верю я в их доброту. Переводчик у терпения и довести до конца.
200 человек у Грюма и 400 у Волдеморта... Я разрыдалась. Переводчику низкий поклон, конечно, но читать это больше нет сил
Перевод отличный, но... Блин, читать это отвратно, честно
Фик интересный, но перевод откровенно ужасен. Настолько не владеть родным языком это позор.
Не знаю, зачем потратил время на это. Ну стекла пожевал немного, да.
Пафос ужасный, становление героя как обычно в таких фиках скомканное (хотя автор и попытался сделать хоть что-то), постоянные попытки пошпынять Сириуса и Гарри со стороны избранниц характеры не раскрывают, какой-то фансервис непонятно для кого, ПСы картонные.
К переводчику тоже вопросы есть, но это уже мелочи на фоне самой работы.
Спасибо за то, что показали такую историю.

Начну с минусов. Перевод сырой. Слишком чувствуется, что это перевод, слишком буквально, на русском те же мысли люди выражают иначе, даже строят иначе. Ваш труд бы ещё пару раз перевести. И будет просто конфета. А сейчас есть ощущение, что прогнали через переводчик.

Из плюсов (будем честными и благодарными, они есть). Ну что ж, вы это всё-таки сделали. Быстро. Чётко. Не каждый перевод такого размера может похвастаться статусом "закончен". Так что это огромный жирный плюсище. И хотелось чуть посоветовать : попробовать с размера поменьше. Тогда можно весь объем времени уделить именно художественному переводу, а не языковому [буквальному].

По самому фанфику.
Интересный сюжет, нет, правда, очень местами решительно и свежо. Как не хватает порой такого из-за жанра "сокрытие способностей". Пафоса много, да, но я не считаю это недостатком, мне понравилось. Пейринг гп/дг мне в исполнении автора зашел. Ничего не могу сказать про Дафну, потому что плохо её знаю, а Гарри тут очевидный ООС, так что - ок, выше ожидаемого.

Желаю успехов со следующей работой!
Slytheryns
Круцио и Авада? 🤣🤣🤣
NatalieMalfoy
вообще, учитывая что на каждом курсе хога дай бог по 40 человек учится не самый невероятный сценарий :D
Вечер добрый) Начала читать, интересно, написано хорошо, идея неплохая. Работа нравится. И перевод тоже, но есть нюансы) Я пока на 2й главе. Но вот эта фраза прям режет глаз))) как будто автор недолюбливает своего "героя" - "Гарри, хоть и был эмоционально туповат..."
И ещё момент, тоже вторая глава "Он не был ни высокомерным, ни самодовольным. Карлус был очень одарённым волшебником, наблюдательным, тихим, очень умным и весьма умелым в палочковой магией" наверное магиИ:)
"Гарри боролся с желанием вызвать рвоту при виде последствий этих проклятий, но все равно чувствовал сильную тошноту и беспокойство при виде такого количества крови" тут мне кажется - боролся с рвотным рефлексом, а не "желанием вызвать")))
Я ужасно извиняюсь за то что пишу это, просто мне кажется, что можно чуть чуть исправить:)
tea1313
в англоязычных странах среднее имя это не отчество
Ооо мне очень сильно понравился текст. Хороша линия с Блэками. Жаль Хагрида, конечно. Да и остальных погибших.
Особенно грустно было читать финальную главу.
В общем, большое спасибо. Эмоции неоднозначные, этим фф и хорош)
My Chemical Victim
Первая глава:

но мягкий, сильный и достойный голос произнёс чуть выше обычного:

Достойный чего? Первого места за конкурс? Возможно, «полный достоинства»?

Слышать, что его собственный дедушка был наравне с Дамблдором, много значило для Гарри.

Слышать много значило. Как-то не очень по-русски звучит, если честно.

последняя пара лет в Хогвартсе были напряжёнными.

Последняя пара были.

Он отрывал конечности, ломал кости и просто открывал настолько глубокие раны,

По-русски так не говорят. «Наносил глубокие раны». В тексте же инородная калька с английского «He removed limbs, broke bones and simply opened wounds...»

Он ответил, и оба начали обмениваться заклинаниями, уворачиваясь и, отбивая те, которых не удалось избежать.

Запятая между соединёнными сочинительным союзом однородными деепричастиями не нужна.

Гриндевальд зарычал от удивления и агонии и с последним взглядом ненависти исчез

АГÓНИЯ
Женский род
Предсмертное состояние организма

Гриндевальд после этого умер, что ли? Вряд ли, его же должен Дамблдор добить. Я так понимаю, в оригинале было использовано слово «agony», помимо значения «агония» имеющее переводы «му́ка», «страдание», «сильнейшая боль».

обставленной толстой, роскошной мебелью из дуба и кожи.

Что такое толстая мебель? А есть ещё худая и тощая?

— Мне нужен адрес вашего камина, — сказал тот, повернувшись к Арктурусу, который начал обильно потеть под действием проклятия.

— Угол Воронов, — ответил Блэк, задыхаясь. — Пароль — чистота.

С этими словами он усадил Арктуруса в кресло перед камином и взял горсть летучего пороха из горшка на каминной полке.

Кто кого усадил? Оборот «с этими словами» относится к последующему подлежащему; получается, что пароль от камина Блэков Поттеру назвал... Сам Поттер. Или Блэк назвал пароль и сам себя усадил и взял порох.

— Мистер Поттер? — спросила она, явно очень удивлённая появлением человека в её камине. — Откуда у вас этот адрес? — спросила она, пытаясь незаметно разгладить свою облегающую мантию.

Спросила она — спросила она.

Мейзи стояла на кровати и стягивала одеяло, под которое явно отступил Арктурус, спасаясь от натиска явно решительно настроенного эльфа.

Явно — явно.

И так далее. Это даже не половина.
Показать полностью
Я проплакала последние две главы. Произведение просто шедевр! Я будто знала всех персонажей лично. Обожаю семейство Блэк. Особенно когда появляется кто-то из старшего поколения. Когда Белла становится адекватной... Когда они собираются вместе. Есть правда две вещи , что печалят. Зачем сменили даты рождения родителей Гарри? И еще что за хрень, что все мужики боятся своих баб? Чего они все там возмущаются? Мужчины пошли на войну!!!! Почему им потом еще выговаривают, что они неправильно поступили? Истерички(((
Интересная история. Понравилось, как прописана Белла и Блэки.
Очень тяжело было читать, но само по себе произведение неплохое. Спасибо за ваш труд
Великолепно! Спасибо за ваши труды. Немало раз глаза были на мокром месте, рекомендую к прочтению
Скупая слеза Дамби над телом Седрика и его слепота в отношении Грюма, пафосное псевдоуважение Волди - не верю!
Барон.. Низшая ступень титулованного дворянства.. Круто чё...
Блин, ну сколько можно!
Бабушка Гарри - Ювфимия. Дед - Флимонт
Перевод это просто писец какая жесть. Только начинаешь вчитываться, в принципе интересную тему, как рраз и вылезает какой нибудь перл вроде:
Снейп скривил губы в знак отвращения.
Гарри очнулся, осматриваясь по сторонам.
на тяжелом деревянном полу.
Он повернул голову, чтобы осмотреть остальную часть комнаты, но столкнулся с парой острых, проницательных серо-стальных глаз.

И на каждом шагу! Позовите бету какую-нибудь, переводчик, мало-мальски смыслящую в писательстве. А то жуть какая-то. Это кто же вас на грамотность проверял, чтоб такую хрень пропустить?
Слишком мерисью, как по мне. Одни и те же темы жуются, как жвачка...
И ляпы в переводе бывают
- Спасибо, что были откровенны со мной, профессор
- Это ошибка, которую я не намерен повторять, Гарри
🤦🤦🤦
Scientist
Пиндосы, сударь!
С другой стороны, это нечто сходное со званием воеводы. Генерал или маршал еще более нелепо. Равно как и граф без графства.
Относительная достоверность соблюдена предполагаемым дворянством (лорд), наличием поместья, многочисленными боями.
Хм... опять же, без самодержца возведение в различные достоинства порождают графьев Малининых, а с оным и окрашеным покровительством к ЛГБТ и людям искусства - сэров Элтонов Джонов и Полов Макарти.
Имеем, относительно вдумчивое, даже применительно к нашей жизни, награждение.
В заключении хочу сказать: бабулька Ро, североамериканское мышление и образ женщин высшего общества более подходящий фермерским дочкам из Южных Штатов, оставляют слишком мало пространства для вдумчивого описания дворянского сословия с его истоками и взамодействями. Просто не стоило использовать баронство равно как и любое другое существующее звание. НО! Етожеж вишенка на торте и плевать что чернослив. ;-)
С каких пор Нимфадора кузина Сириуса?
Лично мне понравилось.
Перевод конечно не без ошибок, но это нормально и не умаляет заслуг переводчика.
Фик классный, в некоторых местах даже скупая слезинка появилась.
Респект автору и переводчику.
P.S. Первый раз в своей жизни пишу комментарий к фику. Уж сильно за душу взял.
Хорошая работа. Перевод вполне приличный. Кому не нравится, закрывайте и идите дальше.
Спасибо и за историю и за перевод. Мне понравилось. Были ляпы аля очепятки), тем не менее они не резали глаз и не заставляли по пять раз перечитывать предложение, чтобы понять смысл.
Перечитываю второй раз, и вспомнил то, что заметил еще при первом прочтении:
Перевод довольно хорош, но стилистика построения предложений иногда режет глаза.
Понятно что это издержки различия языков, и то что в одном языке будет синонимами, то в другом это одно и тоже слово/словосочетание.
Например - чтоб в одном предложении не повторять "друг-друга" можно заменить на "один другого"
Сам фанфик шикарный! Очень серьезная работа...
Но перевод... Скажем так, если перевести Гугл.транслейтом будет похоже...
Начинал читать без удовольствия из-за ооочень длинных монологов. Решил выдержать, надеясь, что дальше экшна будет больше, не прогадал.
И хоть не люблю супер-Гарри, который в короткие сроки умудряется стать сверх-магом, которому даже Дамблдор смотрит в рот, а Грюм аплодирует стоя и у него на побегушках, но здесь хотя бы не за месяц и не прочитав пару книжек.
Сюжетная линия хороша, не галопом по Европам.
Перевод на пятерочку с минусом - сам знаю, как начинает язык заплетаться при переводе такого объема текста.
В общем, отлично провел одинокую новогоднюю ночь.
Спасибо!
слишком Мэри-Сью, но хоть не по щелчку пальца. Хотя временами...
15-летний мальчик, которому экс-аврор и другие сильные маги хлопают, чуть ли не на коленях стоят.. но так, вообще, очень даже хорошо!
Перевод отличный, на 4+.
Artemo
Одно и то же имя
Хорошая работа. В конце не выдержала, прослезилась. Родители не должны хоронить детей.
Обороты в английском, то ещё удовольствие. Особая благодарность переводчику за прекрасный перевод - огромный, титанический труд.
Спасибо
Фух, фанфик был прочитан буквально за 1 сутки и оставил очень хорошее послевкусие. Я перечитал концовку 3 раза и все 3 раза были со слезами. Да тут есть проблемы, рояли, штампы, но также есть живые персонажи, сюжет, да и вопросы которые были заложены довольно актуальны и интересны, как минимум стоят того чтобы задуматься. Поэтому благодарю переводчика, который взялся перевести и сделал довольно хорошую работу и автору, что я и сделаю написав ему отзыв к оригинальному тексту. Но смело могу сказать что в мой список фанфики-которые-стоит-прочитать он уже попал и плотно закрепился. Я перечитаю эту работу наверное через некоторое время, она меня зацепила и надеюсь будет стимулом поменяться и совершествоваться в реальной жизни, чтобы ассоциации с героями из книги были не так далеки как сейчас. P.S. Пока что это самый человечный Дамблдор, которого я встречал после наверное 50 прочитанных макси-фанфиков. Карлус и Актурус прям в сердце попали и остануться для меня каноничными.
Нудятина
Ну.... Сам сюжет оригинален и необычен, как я полагаю. Портит сей перевод только одно!
Где то 15 процентов предложений в переведённом варианте теряют, а то и вовсе несут противоположную смысловую нагрузку. Как пример —:
«Ещё раз умоляю всех не приближаться к этим зверям и быть бдительными рядом с ними, если вы их встретите.»
В этом предложении ошибка! Где?! 🧐а она есть!
Разумней было бы подать так —:
«Ещё раз умоляю всех, если вы встретите этих зверей, быть бдительными, и не приближаться к этим зверям.»
ну я не писатель....
А так вполне себе зашло! Постепенная накачка! И блин, блинский, тренировки, тренировки и тренировки! Без всяких там—:
<... Возьмём сердце вампира, сварим его в лунную ночь в крови оборотня. Добавим в холодный бульончик три капли своей крови, пять капель крови того же оборотня, только не вареной, ну и будем пить и кушать в течение суток. А затем снизойдёт на нас СИЛА.....>
Отрихтуйте перевод пожалуйста кто нибудь 🙏.
Переводчику всё же респект!!!!👍👍👍👍👍🔥
Я как то для себя переводил с итальянских субтитров, вклеенных в фильм, на русский. Через, гугел транслэйт!!! И это билин садомазо, причем добровольное. Чтоб и слэнг адаптировать, и итальянские сокращенные имена и различные сокращения в речи, и тэдэ....
За сим прощаюсь. Всем мира и процветания!
Показать полностью
Сюжет интересный.
Перевода по сути нет. Можно было просто скопировать текст в гугл или Яндекс переводчик - результат тот же был бы. Очень много смысловых ошибок.
Ну и претензии уже к автору - очень много рыданий, слëз, нытья, истерик. Довольно бредовая ситуация, когда женщины возмущаются, что мужчины в бою участвуют, свой долг исполняют. А мужчины только мямлют в ответ.
Доброго времени суток. Спасибо переводчикам за этот титанический труд. Мне все понравилось.
Огромное спасибо за такую потрясающую работу, очень сильно понравилась. Читается очень легко и захватывает с первой главы.
ЕЩЁ РАЗ ОГРОМНОЕ СПАСИБО 👍👍👍👍👍
Нечитабельно.
Само качество перевода я оценивать не берусь, но упомяну пару моментов, которые делают гугл более предпочтительным вариантом:

1. Отсутствуют куски текста (ру - перевод, ен - пропущенный текст)
Дверь взорвалась внутрь, разлетевшись на тысячи крошечных осколков.
When the smoke and haze had cleared he entered the room seeing Moody clearly unconscious on the floor next to his open trunk in the corner of the office. He quickly bound the unconscious form and stuck him to the wall with a simple sticking charm.
Хриплый слабый кашель, доносившийся из открытого сундука, привлекал внимание, и Альбус осторожно подошёл к нему, держа палочку наготове, чтобы защититься в случае необходимости.

2. Переводчик не понимает текст (в этом конкретном примере это скорее вина корявого слога автора, но не понять, что речь идет о Гарри, и поставить на его место имя Тома - это все-таки перебор)
"And you think that the Dark Lord may have them"? Snape asked no longer seeming nervous but slightly bitter at the mention of the Potter boys name.
Dumbeldore sighed again with slight exasperation knowing that his potions master had no lost love for Harry. "Based on his past history at this school it would seem that it is a fair assumption to make" He replied, keeping his frustration towards Snape and his views on Harry to a minimum.

— И вы думаете, что они могут сейчас быть у Темного Лорда? — спросил Снейп, уже не казавшийся нервным, но слегка озлобленным при упоминании имени Гарри Поттера.
Дамблдор снова вздохнул с легким раздражением, зная, что профессор зельеварения не утратил предвзятости к Гарри.
— Основываясь на прошлой жизни Тома в этой школе, казалось бы, это справедливое предположение, — ответил он, сведя к минимуму свое разочарование в отношении Снейпа и его взглядов на Гарри.
Поясню: в диалоге речь шла о ТемномЛорде, но в словах автора несколько раз упоминается ГП, и затем автор совершает ошибку, во время реплики Дамблдора употребляя местоимение вместо имени. А поскольку предыдущая реплика Снейпа была о Волдеморде - переводчик решает, что ДДД тоже говорит о Волдеморде. Последующий текст должен был помочь исправить недоразумение, но не помог.


И это сколько? 15% первой главы? А самих глав - 20?
___
Дальше смотреть не стал, пойду оригинал почитаю, а то кто знает, что тут еще пропущено...
Показать полностью
Не осилила... Либо перевод хреновый (ошибка на ошибке, ошибкой погоняет), либо автор не айс.
Большой минус, что автор любитель розовых соплей: все героини ревут и ругают мужиков, что те в боях участвуют🤦
Режет глаза постоянная ругань из уст Поттера, его тыканье всем подряд. За пару месяцев у Блэка из затюканного мальчика в отъявленного головореза без принципов - "не верю". Лорд Блэк хамит всем, кого видит. Он же ж Лорд, а не пират или портовый грузчик...
На чистом упрямстве продержалась до 15 главы, пролистывая по полглавы, в надежде узнать, а шо ж там дальше с Риддлом будет...
Слишком мыльнооперно...
Напишите, пожалуйста, чем там закончилось..
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть