мисс Элинор рекомендует!
|
|
Viara species рекомендует!
|
|
Погребальные костры вздымаются до небес.
Дым прожигает глаза и забивается в ноздри. Кожа слезает с лица и с рук - спрятать, скрыть под похоронной маской... Бату-хан вопрошает мертвеца. Игральные кости белеют в трясущихся старческих руках вовсе не старика - проклятого хана. Мертвец не отвечает. Учитель молчит. По земле ходит живой покойник. Вопрошающий смерть да обретёт её. Смерть нельзя обмануть, от неё нельзя убежать. Мертвец придёт... Потрясающая история - завораживающая монгольскими верованиями, смешавшимися с суровой кочевой жизнью так тесно, что не разберешь, где проклятие, где болезнь, где горячечный бред. Это красиво. Это чуждо, это непонятно... Но глина застывает на щеках, горячий степной ветер бросает в лицо горсть пепла, и кости - игральные ли, человеческие ли - белеют на черной - от воды? смолы? крови? - земле. Кости не дают ответа. |
дон Лукино Висконтиавтор
|
|
Агнета Блоссом
Полное погружение, виртуальная реальность, да просто перенос туда, дым и запах крови. Значит, получилось! Спасибо, чт оценили.)2 |
дон Лукино Висконтиавтор
|
|
Fictor
Рад, что понравилось, и признаю, что не-монголоупоротым здесь сложно разобраться. 1 |
Продублирую сюда отзыв с забега волонтёра, и заодно подпишусь на дискуссию.
Показать полностью
Очень тяжёлая, плотная, как дым над костром, работа, которая требует вдумчивого прочтения. История, рассказывающая об эпохе, в которой правила жестокость, когда вместе с правителями погребали их жён и лошадей, а поражающие кожу неведомые пятна - то ли от ревматизма, то ли от прикосновения мертвеца - только и можно что прикрыть косами да парчовыми рукавами. История, язык у которой до того красочный, что почти чувствуешь запах шкворчащей на углях крови и палёной плоти, и внутренности сами сжимаются, когда представляешь глаз исходящего паром только разделанного барана. Многочисленные сноски напомнили мне, как когда-то подростком я читала разнообразные фэнтези, и попутно унавала из заметок писателей о клинках-атамах, кускусе и народностях Сибири; здесь так же автор любезно проясняет специальную лексику и монгольские верования. Здесь в каждом предложении истории видно, насколько автор разбирается в предмете и как глубоки его познания, позволяющие вроде бы легко (а на деле, подозреваю, потратив ещё много труда на перепроверку источников) рассказывать сказку о людях, живших почти девять сотен лет назад. Я не думаю, что и наполовину поняла эту историю; не думаю, что каждый её поймёт одинаково. Ощущалась слишком сложной, но это, вполне возможно, просто моя ограниченность, как читателя. После прочтения комментариев, небольшого поиска в интернете про хана Батыя и перепрочтения в который раз, поворот стал более ясен, и ощущается очень правильным, хотя для меня это была скорее медленно раскрывающаяся на протяжении всего произведения загадка, чем условный выскакивающий из-за угла убийца. И переплетается реальная история и легенды, и Бату ходит на этой грани между видениями и сумасшествием, и продолжает каждый год разводить костры. Меня больше всего привлекла красочность и иносказательность работы; к такому стилю требуется время адаптироваться, но когда перестраивашься на него, текст начинает восприниматься более естественно (а на первый раз пришлось вгрызаться, чтобы понять). Очень непохоже на всё, что раньше здесь видела, и здорово, что есть такое произведение, это настоящий подарок для читателей. Автор, спасибо вам за такую глубокую, живую, жуткую сказку. 3 |
дон Лукино Висконтиавтор
|
|
Evakoshka
Показать полностью
Очень жалею, что из-за вороха работы не успел ответить вам во время конкурса. Но лучше поздно, чем никогда.) Я не думаю, что и наполовину поняла эту историю; не думаю, что каждый её поймёт одинаково. Я не думаю, что сам-то ее полностью понял.) Так что это нормально. И переплетается реальная история и легенды, и Бату ходит на этой грани между видениями и сумасшествием, и продолжает каждый год разводить костры. Ух! Как вы вкусно сказали. Очень живо и ярко.Меня больше всего привлекла красочность и иносказательность работы; к такому стилю требуется время адаптироваться, но когда перестраивашься на него, текст начинает восприниматься более естественно (а на первый раз пришлось вгрызаться, чтобы понять). Очень непохоже на всё, что раньше здесь видела, и здорово, что есть такое произведение, это настоящий подарок для читателей. Автор, спасибо вам за такую глубокую, живую, жуткую сказку. Спасибо вам, что прочитали такое нетипичное произведение и вчитались в него. Про подобные эпохи не получается писать без некой перенастройки собственного сознания.2 |
дон Лукино Висконтиавтор
|
|
t.modestova
Эмм... Спасибо за внимание! 1 |
дон Лукино Висконтиавтор
|
|
мисс Элинор
Очень рад был увидеть ваш комментарий! Действительно, жуть не голливудская, не спецэффектная. 2 |
дон Лукино Висконтиавтор
|
|
Мурkа
Рад, что история вас зацепила! Я бы здесь сделала приписку “читать в темноте для достижения двойного эффекта”. Я-то читала так от лени встать и свет включить, а получилось, что окружающая тьма вечера наложилась на текст и добавила мрачности. Эх, какая замечательная идея! Надо будет добавить в шапку, не возражаете?1 |
Уважаемый Автор, копирую из блогов свой обзор.
Показать полностью
Был великий правитель и был у него наставник. В свой черед наставник покинул этот мир. Но он всё ещё нужен правителю. Вновь и вновь обращается хан к тому, кто не раз приносил ему мудрые наставления. Но всему есть своя цена: беседуя с мертвецом, сам к нему приближаешься. Сам понемногу умираешь. Ощущая как смерть мало помалу сковывает твои собственные кости. Этот текст до краев наполнен красивостями, за которыми старательно прячется содержание. Чтобы добраться до сути, текст приходится разматывать от изящно-туманных выражений как восточную красавицу от слоев парчи. И сколь бы старателен ни был читатель, некоторые моменты могут так и остаться от него сокрытыми, особенно если он непосвящен в науку историю. Например, можно только догадаться, что мертвец, к которому обращается хан, это и есть Субэдэй. Или не догадаться, ибо ясных указаний на это в тексте нет. Да, нельзя не оценить попытку автора приоткрыть щелочку в мир монгольских представлений о мире. Но тут же кроется и проблема этой работы: от незнакомого с монгольской культурой и историей читателя эта щелочка спрячется за ворохом щедро рассыпанных красивых образов и волной атмосферы, для знакомого же с предметом человека эти изящности покажутся излишними. Заслоняющими суть. С другой стороны, нельзя не заметить, сколь много труда было вложено автором в эту работу. Уже это заслуживает самой хорошей оценки и добрых слов. Спасибо Вам за этот рассказ! 1 |
Атмосфера, детали великолепны; автору удалось создать образ такого чужого, странного, загадочного мира; не только "быт", материальную культуру, но и то, самое любопытное и важное, - мироощущение. Такое... языческое! Одна из самых необычных работ на конкурсе.