|
Ехидный Волдеморт Онлайн
|
|
|
Полетели.
|
|
|
Ехидный Волдеморт Онлайн
|
|
|
Всё-таки не могу не вставить пять копеек. В переводе хватает слов, режущих глаза своей непривычностью в литературном тексте, но вот в последней главе я прям совсем не могу понять, почему нужно было использовать в предложении слово "бенефиты".
Есть же хорошее слово преимущество, преимущества. "Преимущества были — теперь она прекрасно говорила по-итальянски...". Почему "бенефиты"? |
|
|
Ехидный Волдеморт Онлайн
|
|
|
Ехидный Волдеморт Онлайн
|
|
|
matuv
Последние главы оригинала говорят, что у нее тоже будь здоров секретов. 1 |
|
|
Ехидный Волдеморт Онлайн
|
|
|
язнаю1
Он так закончил из-за тупости сценаристов. Настоящий Бейлиш всех бы переиграл. |
|