Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Stasya R
Весь фанфик ругалась на них обоих, а в конце расплакалась как ребенок. Спасибо вам за эту прелесть! ❤ Вот у меня та же реакция была поначалу: убила бы автора за первую главу! А за вторую - уже нет. Потому что Шикамару тут вхарактерный. Даже чересчур.1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Эс-Кей
И вам спасибо! Но почему же идиоты?) Просто притяжение двух противоположностей - в жизни такое тоже бывает... И иногда выглядит не хуже, чем в аниме. 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Эс-Кей
Анонимный переводчик Это да, истинно так... В этом смысле они в каноне самая живая пара, самая настоящая.В данном случае "идиотизм" скорее в хорошем смысле. Нравится мне наблюдать, как они тупят. И все влюблённые немножко идиоты. Особенно, если это первые искренние чувства)) 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Эс-Кей
Я их тоже очень люблю. Кроме того, из всех героев "Наруто" (героев мужского пола, имею в виду) Шикамару - наверное, единственный, о котором не стыдно помечтать на тему "Мне б такого"... 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Кусок Мира
Наверное. Первая часть написана в настоящем времени, и это может смутить. |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Mentha Piperita
Традиции-с... В ДСВ изволь есть шоколад: крафтовый - от любимой и обычный - от всех остальных (коллег, друзей и т.д.). Любишь, не любишь - никто спрашивать не будет... И вообще, Темари такого характера девица, что ее тоже трудно заподозрить в любви к розам - но приняла же цветочек)) |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
anartika
Ой, и не говорите! Для такой пары лучший вариант отношений - это видеться один раз в год, чтобы не оставалось времени спорить...:)) 3 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Viara species
Ну как же невероятно, расчудесно, здорово увидеть такую реакцию читателя! Вы знаете, вот это и поразило меня в данном тексте больше всего: то, что вотэтоповорот достигается именно благодаря совершенной, идеальной вхарактерности персонажа. И это чувство: "Да как я могла сразу не догадаться?" - мне тоже очень хорошо знакомо... Вроде и понимаешь, что с надежным Шикамару провалов быть не может, а все же в какой-то момент с упавшим сердцем думаешь, как и сама Темари: "Ну вот и всё"... И тогда финал выглядит истинным чудом! 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Кинематика
Спасибо вам, труженик забега! Это был подробный разбор... Автор ведь не случайно говорит о царапинке на сердце. В этом - одна из идей его текста: многих проблем в нашей жизни не было бы, если бы мы могли вовремя о них поговорить... 2 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Эс-Кей
Да, идеальная пара, вы правы. Шикамару и сам очень сильный. Но он сильный как... камень. Тот самый классический лежачий камень. Надежный, но неподвижный. А Темари - она как ветер. Как ураган, точнее. Такой ураган, что и лежачий камень с места сдвинуть может)) 2 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Кинематика
Мне кажется, в таких парах приучаются слышать и понимать друг друга без слов... В данном случае помешало то, что отношения на расстоянии. Иначе "внутренний радар" включился бы гораздо раньше... 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Кинематика
Да, это одна из канонных пар. Добавлю: одна из самых счастливых канонных пар. 2 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Эс-Кей
Анонимный переводчик Вы меня радуете)Да, они две по разному сильные личности, которые идеально дополняют друг друга)) Пойду что ли этот пейринг как любимый отмечу в анкете. |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Мурkа
О, эти двое умеют зацепить за душу! Как вы красиво подметили, что они уже научились друг от друга ценить то, что до этого не ценили: он - символы, она - основательность... Это не самый очевидный вывод, он не то что бы лежит на поверхности, но он очень важен. Просто очень. Cute Demon Я готова была прибить обоих в первой главе. Настолько, что долго колебалась: брать, не брать историю на перевод? А потом решилась, потому что финал проник в самое сердце! 3 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Cute Demon
Да. Подающий надежду... 1 |