Ну, как и писали выше, по тексту очень заметно, что это перевод)) К сожалению, много калькирований с английского и просто корявостей... Ну, навскидку:
"...ответила на объятия, но была вынуждена в чем-то признаться." Кажется, по-русски вообще не говорят "ответила на объятия", скорее уж "обняла в ответ", да и "была вынуждена признаться" звучит канцеляритно. Но забавно XD
И еще: "..начал есть печенье со слезами на глазах."
Простите, мне сразу представилось печенье
И глаза
На печенье
И слезы на глазах печенья...)))
"Атака титанов: бисквитная версия" XDD
В общем, есть над чем работать, но все равно спасибо за перевод! По сюжету ничего не скажу, отклика у меня не случилось, да и я всегда в замешательстве, как оценивать сюжет в переводных фф
С испанского? Оу, ничего себе, таки не ожидала! Хах, думаю, у меня есть подсознательное убеждение, что все-все фанфики если переводятся, то переводятся с английского, потому что... эээ, "язык международных коммуникаций"? "А кто вообще знает НЕ только английский"? XD
Выходит, не угадала с первоисточником, прошу простить)