↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Та самая девушка из "DRaCo MC" (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Приключения, Романтика, Драма
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Гет
 
Проверено на грамотность
Офисная работа скучна и монотонна, но иногда случается непредвиденное. Станет ли Гермиона той самой, которая изменит "DRaCo МС"?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
DRaCo MC - Department for the Regulation and Control of Magical Creatures - Отдел регулирования магических популяций.

Дрир (англ. Isle of Drear) — небольшой остров, расположенный в северной части Шотландии, на котором обитает ужасное чудовище квинтолап. Из-за этого Министерство магии обработало остров заклятием Ненаносимости.

МакБуны - волшебники, которых враги из другого клана превратили в квинтолапов. Всеми силами противятся любым попыткам вернуть им человеческий облик.
Благодарность:
Автору за то, что узнала про остров Дрир и особенно МакБунов, ибо потерянный человеческий облик вернуть трудно.
Конкурс:
Лига фанфикса
Номинация Этап 3. Штройзель-1
Конкурс проводился в 2023 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 3 приватных коллекции
Рон и Гермиона гудшип (Фанфики: 226   28   vesnushka_85)
Показать список в расширенном виде



11 комментариев
#фидбэк_лиги_фанфикса
Это ж как надо выбесить начальника своего отдела, чтобы он к концу третьей недели твоей работы захотел убить тебя особо изощрённым способом? На такое способна исключительно Гермиона Грейнджер.
Постхог - неисчерпаемая тема для фанфиков, и в этой работе можно увидеть ещё один кусочек работы Министерства Магии, одного из отделов, которое называется очень по-хогвартски. И это самое начало одного из вариантов карьеры Гермионы. Очень трогательно прописаны отношения Гермионы и Рона на начальном этапе - мило, забавно и с душой.
Это перевод, и это чувствуется в некоторых местах, но это только добавляет работе атмосферности.
Переводчику спасибо!
Home Orchidпереводчик
Лукашина
Благодарю, дорогой читатель! Гермиона кого угодно доведет до белого каления. Кое-то просто к ней привык и уже убить не хочет:)
EnniNova Онлайн
Спасибо переводчику(и да, я каким-то чудом успела случайно увидеть в шапке, что это перевод) за оригинальную историю. Первую часть до попадания Гермионы в переделку откровенно говоря читать было скучновато почему-то. Хотя и отношения ее с друзьями и особенно с Роном трогательно описаны, и всякие милые подробности присутствуют. Но с момента попадания бодрее пошло. Я все думала, как же она сможет дать о себе знать. Про секретный Ронов подарочек совсем позабыла. Даже в голову не пришло. И вот это неожиданное для меня решение порадовало. А ещё абсолютная, уверенность Гермионы, что ее будут искать и как-нибудь найдут. И именно Рон что-нибудь придумает. Приятна эта вера в любимого человека.
#фидбэк_лиги_фанфикса
Home Orchidпереводчик
EnniNova
Спасибо за отзыв! Спокойное начало объясняет, что к чему на рабочих местах и контрастирует с более остросюжетной серединой.
Маггловский опыт показывает, что единственный способ побороть старую бюрократию - обзавестись новой. То есть вместо Министерства Магии организовать Коллегию Волшебства какую-нибудь.
#фидбэк_лиги_фанфикса

1) Достоинства. Любопытная история. Гермиона Грейнджер в своём репертуаре! Кого угодно доведёт до белого каления и непременно выкрутится из самых непредвиденных ситуаций! И друзья помогут ей во всём: и проконтролируют, чтобы обед не пропускала, и начальника несправедливого прижмут, и от чудовищ спасут. Несмотря на присутствие в фанфике убийственной бюрократии, чистокровного шовинизма, попытки убийства и ещё свирепых чудищ в придачу, впечатление от текста какое-то такое... простое, лёгкое. Так, занимательный рассказ о рабочих буднях... что ж, в волшебном мире это выглядит примерно так)
2) Недостатки: не вижу.
3) Переводчику спасибо за то, что отыскали и принесли симпатичный и лёгкий текст)) Среди великолепного ангста это - приятное разнообразие)
#фидбэк_лиги_фанфикса

Что понравилось:
Гермиона достаточно педантична и занудна, как в первой книжке (пусть даже прошло 7 лет), характеры в целом сохранены.
Жаль только, что с острова Гермиону спасает Рон, а не профессор Снейп! Это было бы куда романтичнее. Представьте, как он пересек бы море - так же изящно, как перед битвой за Хогвартс выпрыгнул из окна в седьмой книге!
Что не понравилось:
Тот самый случай, когда читать повествование от первого лица очень сложно. Не знаю, чей это промах - оригинала или переводчика. Склоняюсь к первому. Помню чудные времена, когда ссылка на оригинал была видна, и можно было оценить именно перевод, соответствие источнику, такскзть. Не это ли один из основных критериев оценки переводов? Вопрос, разумеется, не к вам, уважаемый переводчик.
Творческий совет/благодарность:
Спасибо за любопытную находку. Ранее не задумывалась, как мэчится аббревиатура министерского подразделения и имя Малфоя, забавно)
Прочитав название, подумала, что Малфой будет одним из гг, но в Министерстве оказались и другие люди, подходящие на роль злодея.))
Интересная история и отличный перевод)
Home Orchidпереводчик
Deskolador
Без бюрократа нет системы, да:)
мисс Элинор
Спасибо, что отметили столько тем в одной маленькой зарисовке! Ангста в жизни хватает.
jesska
DRACO MC правда, забавное совпадение, но, к сожалению, непереводимое. Было бы прикольней, конечно, найти соответствие , но этот отдел уже назван по-руски.
Занудноватая Гермиона канонна, да:) Повествование от первого лица, конечно, есть у автора. Благодарю за подробный отзыв.
Вот после таких историй понимаешь, что гудшип существует, чтобы там не говорили хейтеры Рона. Милые и нежные отношений Гермионы и Рона считываются между строк и вызывают улыбку. История похожа на начало большого детективного макси. Я бы почитала ещё. Спасибо вам, уважаемый переводчик.
#фидбэк_лиги_фанфикса
Сначала напряглась, увидев Draco, подумала, что очередная драмиона, ловко запрятанная под гудшип, но нет! Текст именно что про Гермиону (классную) и Рона (классного). Очень порадовали взаимоотношения этих двоих) и Гермиона, которая "ну если бы я не обедала - то точно все-все успевала бы!".
Сама история, правда, показалась немного скомканной. Слишком резкий переход от милых рассуждений о парне и обеде к внезапной битве с мерзкими тварями, уложившейся в три строчки. Но ведь это же перевод, так что к переводчику никаких претензий)
Единственное: царапнуло "бойфренд", как-то не вижу, чтобы Гермиона так говорила. Но это имха.
Спасибо за отличный текст!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть