Не буду повторяться с тем, что уже написали в комментариях, но со многим согласна.
Русский текст написан с таким ритмом, что просто укачивает. Построение предложений, порядок слов сразу выдают перевод. Не читая изначально шапки, я поняла, что это перевод довольно быстро.
Сам по себе текст, его посыл не особо оригинален. Во-первых, я не узнаю Мориарти. В моем хэдканоне он злой гений, достойный противник Холмса, здесь же мы видим какого-то закомплексованного подростка, готового убить каждого, кто не так на него посмотрел. Нет ощущения силы этого человека, он не вызывает страх, лишь недоумение.
Во-вторых, события довольно предсказуемы и если заменить Мориарти на любого другого маньяка или злодея, ничего не изменится.
В любом случае, спасибо автору за то, что не побоялся взяться за этот перевод и за мысль, что эти два фандома вообще возможно пересечь.
Сегодня на остановке у меня из кармана выпала бумажка со списком покупок. Рядом стоящая женщина решила мне об этом сообщить и случайно сделала мой день.
– Девочка, ой, женщина, а, девушка?.. У вас выпало, – указывает на бумажку, где крупными буквами написано "АПТЕКА".
Когда ты невысокая, в бесформенной куртке откровенно детской расцветки, но из-под капюшона смотрят задолбавшиеся глаза в обрамлении фиолетовых кругов. Хрен знает какого оно возраста 🤣