![]() |
|
ONeya
Я уж не знаю, оригинал ли такой, или это огрех перевода, но как-то многовато слов вроде интеллект, перспектива, информация... Вроде и ничего такого, а эльфийскость пропадает от них. Зашла то же самое написать. Канцелярит, анахронизмы. Ну и бывает так, что какие-то слова на английском звучат нормально, а на русском сразу выбивают из атмосферы, и нужно искать синонимы. Но это сложно, конечно.1 |
![]() |
|
А я эту руку даже не сразу заметила и не сразу поняла, к чему она. Ну что сказать, некоторые авторы не заботятся о том, как их фантазии согласуются с каноном. Но это не проблема переводчика.
|