↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

In the Garden (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Иногда Алеше кажется, что он слышит, как Бог идет рядом с ним, но он не решается повернуться, чтобы посмотреть.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      
Подарен:
мисс Элинор - Пусть на душе всегда будет светло
Конкурс:
Микроскоп 4
Номинация Реализм
Конкурс проводился в 2023 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

У автора была сложнейшая задача — взяться за перо в рамках такого фандома. Невыполнимая вдвойне: и с литературной, и с духовной стороны. И ведут себя герои вопреки незыблемой магии канона, и им это очень сложно простить. Но уже одно славно, что кто-то ещё читает "Братьев Карамазовых".
В саду... в саду жизни земной, где и цветы, и сорняки разрослись в изобилии, персонажи этой истории ищут свой путь. Позади у них - гром и буря, и впереди - новые и новые бури, крутые подъёмы. А пока... пока что они - в поиске, на распутье. Как жить дальше? Что будет? Как выбор одного повлияет на другого?
Удивительное сочетание светлого и тёмного, возвышенной, невесомой лёгкости и душной тяжести, горечи. Очень ярко, живо и объёмно.
Рекомендую!


10 комментариев из 18
Работа произвела сильное впечатление, и не чувствуется, что это перевод. Очень здорово))
Странно, что это перевод по русскому фэндому. Круто, что и там читают Достоевского! Гладкая работа, мой любимый Алёша чудесный! Светлая грусть
Borsariпереводчик
michalmil
Благодарю!

Ellinor Jinn
Да, было интересно поискать нечто подобное. Достоевского иностранцы любят, так что ничего странного:)
Знаете. я знать не знаю канон. И все то на что ссылаются герои не поняла.
Но мне очень понравился ваш стиль и то, как идет повествование.
И вся атмосфера рассказа очень цепляет. Чувствуется в ней и драма и боль - а я всегда такое любила. Так что читать текст было удовольствием)
Borsariпереводчик
Cabernet Sauvignon
Хорошо, что удалось передать атмосферу, которую вкладывал в работу автор. И драма, и боль тут есть, но сам рассказ, к счастью, вышел совсем не тяжёлым.
Ого. Прекрасный перевод! Спасибо, что принесли такую работу. Удивительное ощущение - возвышенной лёгкости, света, красоты - и неподъёмной тяжести, горечи. Небесное, чистое, высокое - и тяжёлое, греховное, мрачное. Буря, борьба - была и будет. А сейчас - затишье, недолгое, но необходимое. Момент выбора. Очень понравилось!
Borsariпереводчик
мисс Элинор
Спасибо большое за отзыв и рекомендую! Очень рада, что вам понравилось!
На любом пути нужен отдых, и неважно, что ждёт тебя дальше.
Анонимный переводчик, конечно! И, главное, правильный отдых - в тихом саду размышлений)
Алеша такой светлый, такой устремленный в небеса... И все рядом с ним словно бы поднимаются, кто бы с ним ни говорил. Даже я, просто прочитавшая его короткие размышления и наблюдения. и мне кажется, что он прав - он в своем лесу не один гуляет.
Borsariпереводчик
Мурkа
И мне кажется, что не один. Такой светлый и искренний человек просто не может быть один в своей вере.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть