jlt314 Онлайн
|
|
уважаемый автор.
к Вам огромная просьба — не используйте пожалуйста имена и названия из русской версии игры. родной перевод от hoyoverse отличается высокой долей "русефекации", например селом "Морепесок" и неписью по имени "Царевич". соответственно: Jean — не Джинн и не Джин, а Жанна. Александр отсылку к деве-рыцарю понять должен. acting — не "действующий магистр", а "временный" или "и.о. магистра". Löwenzahnritter — Рыцарь Львиного Клыка. эта игра слов с одуванчиком есть и в английском (dandelion) и в немецком (Löwenzahn), которым по лору проксится старый язык мондштадта и каэнрианский, только при русефекации игры её бездарно похерили 1 |
jlt314 Онлайн
|
|
учитывая, какие фейспалмы вызывают местами Мондштадт у владеющих немецким и Снежная (с ударением на а) — у владеющих русским, то для французского и Фонтейна я бы уже морально готовился 😃
|
jlt314 Онлайн
|
|
немного оффтопик вопрос к автору:
для людей, знающих французский, имена и названия "мэйд бай михойо" начиная с релиза 4.0 представляют из себя такой же тихий ужас, как тот самый "Морепесок" для русскоговорящих? вот ты какое, вторжение Хаоса, причём из домена Вечно Гниющего Сада... П.С. Ноэлль держит, и Клеэ (которую надмозговно читают "Кли") жжот! 1 |
jlt314 Онлайн
|
|
за сцену с Годвином — отдельное спасибо. этого ушлёпка, который пишет письма слепой девушке, чтобы их читал ей неизвестно кто, неизвестно насколько верно, да ещё и на потеху прохожим посреди города, пристукнуть хотелось с его первого задания
3 |
jlt314 Онлайн
|
|
Ваал и Вельзевул как-нибудь переживём. хотя учитывая известность именно этих князей демонов из Гоэтии, я бы ожидал реакции Александра на тему того, почему у сестёр Райден тронные имена мужские.
опять же, для человека, говорящего на готике, странно отсутствие реакции на тронное имя Венти. Барбатос же дословно с латыни "бородатый", т.е. к Венти не подходит никак. ясное дело, разработчики запустили ИЯДУП и не проверяли переводы вообще, кроме Ли Юэ и местами Иназумы. тут скорее просьба или не копировать ляпы вроде названия родного города Аякса-Чайлда-Тартальи "Морепесок", или опять же добавить реакцию Александра на такие издевательства над когда-то родным языком. П.С. беспощадный перевод — это где в школу Кабаньих Бородавок едет Гарик Горшков? а с ним в купе Лёня Хорьков и курсом младше Лена Добролюбова? |
jlt314 Онлайн
|
|
Im Alpharius
слишком зависит от имеющихся и своих предпочтений. по мете ЕМНИП рекомендуется Дилюк, по правилу покемонов (в смысле "собери их всех") -- кого нет; если все есть -- то по созведиям или опять же по тому, кем чаще всего играешь. |