↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Называя звёзды» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: FieryQueen

3 комментария
Вот всегда меня подводит мое наплевательское отношение к шапке) всегда расстраиваюсь, когда не оригинальный текст, а перевод.
Для меня читался как изначально написанный на русском - так что лично я снимаю шляпу перед мастерством переводчика)

В тексте нет оригинальной идеи. Знаете, приблизительно 90 процентов этого пейринга написаны с таким сюжетом «они сражались вертикально, а потом перешли в в сражение в горизонтальной плоскости». Но исполнение мне понравилось. Мрачно, готично, горячо. Интересный образ Сириуса.
Белла опять же без белья, чтоб ничего не мешало на Пожирательских рейдах (пошто я так ржу). Правда мне немного удивила реакция Сириуса на намеки на белламотрт - серьезно, это больше всего его смутило в сложившейся ситуации XD

Единственное, это так часто встречаемая в англофандоме проблема с фокалом. Вот скажите, не логичнее ли было отмотать композицию с конца и подать как сбрасывание Сириусом «Обливиейта». Потому как если память стерта, то как он нам рассказывает историю? Подавайте тогда уже сюда всевидящего автора (блин, наверное, это рассуждения в пустоту, простите за флуд).

В общем, переводчик историю взял клевую, он молодец, а автор пусть спит спокойно, без нашего ворчания XD
Показать полностью
Ethel Hallow
А я с самого знала, что оба текста - ваши) Правда, "Карминовый красный" еще пока не успела до конца дочитать, но в ближайшее время исправлюсь)
Ethel Hallow
Это было очень неожиданно, я полдня проходила немного расстроенная) Но спасибо за теплые слова!
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть