Очень необычное по форме произведение. Мне напомнило "Сад Прозерпины" Суинберна –
From too much love of living,
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be,
That no life lives for ever,
That dead men rise up never,
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.
(Эта строфа в переводе, но перевод и близко не передает первоисточник:
Мы любим жизнь и много
Прошли земных дорог;
Но все ж мы славим Бога -
Кто б ни был этот Бог --
За то, что жизнь прервется,
Что мертвый не проснется,
Что в океан вольется
В свой срок любой поток.)
Очень необычное по форме произведение. То ли стихотворение в прозе, то ли поток сознания, то ли сон, то ли попытка записать те мысли, которые возникают на границе сна и яви, когда стоя досыпаешь в метро заветные минуты до работы. Возможно, каждый увидит в этом тексте что-то свое, но уделить ему время точно стоит. Наличие мурашек и их количество зависит от восприятия каждого отдельного читателя.
По мотивам снейпо- (на самом деле люпино-) срача ниже в ленте.
Три самых доставляющих аргумента в срачах, которые я видела:
3)
События первой войны в каноне представлены крайне слабо. То, что Снейп в Пожирателях не чаи распивал - из области малодоказуемого.
Да-да-да, сопляк без деняк и связей три года в радикальной террористической организации в период очень активных боевых действий цветочки пропалывал. Конечно, ВЕРИМ.
2)
Кендре не надо было запирать Ариану в доме, а отвести к психологу и проработать травму.
К психологу. В 1890-х. Травму проработать.
О - ОКАЙ.
1)
Ремусу не обязательно было искать работу, он мог просто устроиться программистом на удаленку.
...программистом. На удаленку. В 1980-90х.
Цццуко, это даже лучше психолога!