Название: | The Queen in Waiting |
Автор: | shiny_silver_socks |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/35471473 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Отличный перевод - конечно, герои довольно пафосно говорят, но для атмосферы - самое оно.
|
Шаттенлидпереводчик
|
|
ONeya
Спасибо! Ну так - королева в изгнании и рыцарь, им позволительно) 2 |
DistantSong Онлайн
|
|
А неплохо. Перевод в паре мест спотыкается, и история довольно клишированная, но всё равно трогает какие-то струны в душе. Героям хочется сопереживать, и даже представить, что может быть дальше.
|
Красиво написано и красиво переведено. Конец какой-то странный, правда, смазанный и непонятный.
|
Шаттенлидпереводчик
|
|
DistantSong
А неплохо. Перевод в паре мест спотыкается, и история довольно клишированная, но всё равно трогает какие-то струны в душе. Не подскажете, где именно?) Глаз уже замылился. Заранее благодарю)Героям хочется сопереживать, и даже представить, что может быть дальше. В клубе желающих продолжения прибыло?)Nepisaka Спасибо) Будь это пролог к макси, конец бы выглядел куда органичнее, конечно. |
DistantSong Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
DistantSong Не подскажете, где именно?) Глаз уже замылился. Заранее благодарю) Например, вместо "никем не потревоженная" было бы лучше "никем не тревожимая". А "ее золотистые глаза были так похожи и не похожи на глаза ее сестры-королевы" просто, на мой взгляд, звучит не очень. Анонимный переводчик В клубе желающих продолжения прибыло?) Как ни странно, нет. Просто хочется представить. |
Шаттенлидпереводчик
|
|
DistantSong
Спасибо! Первое действительно лучше поправить. Второе, как по мне, нормально, но если придет в голову что-то лучше, заменю. |
Lothraxi Онлайн
|
|
Кмк, перевод лучше оригинала. Стиль больше попадает в антураж
|
Шаттенлидпереводчик
|
|
Lothraxi
Спасибо, это весьма лестно)) |