↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Тьма наступила» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Скарамар

3 комментария
Вот правда, засранец Забини - такой циник, холодный, расчетливый, достойный отпрыск своей мамаши-убивцы, как это он моментально просчитал, что жениться на хрупкой Астории будет выгоднее, чем на ее более властной и требовательной сестре. Впрочем, почему засранец-то? Вполне нормальные желания нормального чистокровного мага. Вообще, Забини молодец, думаю, он сумеет в жизни устроиться так, как захочет, и никакой Тёмный Лорд ему не помешает.
Перевод: достаточно ровный и гладкий, если особо не присматриваться, то можно и не заметить, что читаешь переводную работу.
Немного покоробило пафосное «свои одежды», но в контексте заморочек Забини собственной чистокровностью звучит, в принципе, достаточно органично.
EnniNova
Вот специалист перевод хвалит. А я профан зачем-то критикую. Видимо, не туда смотрю))
ну я же написала - если особо не присматриваться)) в конце концов, имею право отдохнуть, наконец, от переводов и просто почитать неплохую вещь *показывает язык*
Про одежды - в точку, я нарочно и оставила так, ибо подумала, что для Блейза из данной работы будет вполне уместно)
о, ну вот я так и подумала, когда во второй раз в тексте это выражение встретила)))
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть