Название: | Darkness Has Fallen |
Автор: | SatanicManicPanic |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/49496551 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
EnniNova Онлайн
|
|
Интересно Забини относится к людям, к их убийствам, к браку и возможной смерти наскучившей жены. Циничный и беспринципный скучающий засранец. Весь в маму, яблоко от яблони, как известно.
Даже я, полный ноль в таких вопросах, хз заметила то, что это перевод(хотя как такое не заметить на конкурсе переводов?))). Тем не менее прочитала до конца. Занимательный и показательный текст вы выбрали, уважаемый переводчик. |
EnniNova
У меня сначала произошёл передоз цинизма Забини, но потом я как-то переосмыслила прочитанное и решила, что взгляд на персонажа интересный, стоит перевести работу) И как верно вы подметили: яблоко от яблони. Он как раз и повторяет с девушками схему матери, легко переключается с Дафны на Асторию, словно жонглирует ими для развлечения. И не рефлексирует по этому поводу. Что выросло, то выросло. Спасибо вам огромное за отзыв! :3 1 |
EnniNova Онлайн
|
|
Скарамар
Вот специалист перевод хвалит. А я профан зачем-то критикую. Видимо, не туда смотрю)) |
EnniNova
Вот специалист перевод хвалит. А я профан зачем-то критикую. Видимо, не туда смотрю)) ну я же написала - если особо не присматриваться)) в конце концов, имею право отдохнуть, наконец, от переводов и просто почитать неплохую вещь *показывает язык* |
EnniNova Онлайн
|
|
Скарамар
EnniNova Ах так! Бе-бе-бе тебе, воть. Отдыхает она, понимаешь. А я вот ночь не сплю. Мысли разные в голове крутятся. И вообще, айда в болталку, а то автор нас погонит поганой метлой за дразнилки))ну я же написала - если особо не присматриваться)) в конце концов, имею право отдохнуть, наконец, от переводов и просто почитать неплохую вещь *показывает язык* 1 |
Скарамар
В общем-то и не поспорить, сразу видно, что не пропадёт Блейз, где надо - приспособится и, как истинный слизеринец, из любой ситуации извлечёт выгоду. Хотя ему и повезло, что особо не трогают, сложных моральных дилемм не выпадает на долю, по сравнению с некоторыми легко отделался. Спасибо большое за ваш отклик) Про одежды - в точку, я нарочно и оставила так, ибо подумала, что для Блейза из данной работы будет вполне уместно) 1 |
Про одежды - в точку, я нарочно и оставила так, ибо подумала, что для Блейза из данной работы будет вполне уместно) о, ну вот я так и подумала, когда во второй раз в тексте это выражение встретила))) |
Столько выпендрежа и пафоса, что это вызывает откровенный смех. При этом автор, кажется, серьёзен.
|
DistantSong
А мне нравится) |
Гм, действительно яблочко от яблоньки. Блейз все-таки нехороший человек) Но история хорошая, хотя над переводом стоит еще немного поработать)
|
michalmil
Спасибо за отзыв) 1 |
Но взгляд на мир с подобной точки зрения, точнее, представление этого взгляда читателям - идея интересная))
|
Эс-Кей
Спасибо большое за ваш отзыв :3 Благодарить надо автора, конечно) Мне тоже концовка очень зашла. Но взгляд на мир с подобной точки зрения, точнее, представление этого взгляда читателям - идея интересная)) Я пришла к такому же выводу. Было занимательно взглянуть на мир с точки зрения такого Блейза.Deskolador Благодарю сердечно за ваш отклик! У автора только перевод некоторых фраз был указан. Остальные сноски - это уже мои грешки, каюсь) Подумала, что на всякий случай стоит добавить пояснения, мало ли. 1 |